Galatians 5:6
New International Version
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.

New Living Translation
For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.

English Standard Version
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.

Berean Study Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.

New American Standard Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

King James Bible
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Holman Christian Standard Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.

International Standard Version
for in union with the Messiah Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith expressed through love.

NET Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight--the only thing that matters is faith working through love.

Aramaic Bible in Plain English
For in The Messiah Yeshua, circumcision is not anything, neither is uncircumcision, only faith that is perfected in love.

GOD'S WORD® Translation
As far as our relationship to Christ Jesus is concerned, it doesn't matter whether we are circumcised or not. But what matters is a faith that expresses itself through love.

Jubilee Bible 2000
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

King James 2000 Bible
For in Jesus Christ neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith which works by love.

American King James Version
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.

American Standard Version
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

Douay-Rheims Bible
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.

Darby Bible Translation
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.

English Revised Version
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

Webster's Bible Translation
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Weymouth New Testament
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.

World English Bible
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.

Young's Literal Translation
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.

Galasiërs 5:6 Afrikaans PWL
want in eenheid met Die Gesalfde Een, Yeshua, is nòg die besnydenis nòg die onbesnedenheid enige iets, maar vertroue wat deur liefde volmaak gemaak is.

Galatasve 5:6 Albanian
sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.

ﻏﻼﻃﻲ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه في المسيح يسوع لا الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الايمان العامل بالمحبة.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6 Armenian (Western): NT
Արդարեւ Քրիստոս Յիսուսի մէջ եղողին՝ ո՛չ թլփատութիւնը որեւէ ազդեցութիւն ունի, ո՛չ ալ անթլփատութիւնը, հապա հաւա՛տքը՝ որ կը ներգործէ սիրով:

Galatianoetara. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.

De Gäletn 5:6 Bavarian
Denn bei n Iesenn Kristn kimmt s nit drauf an, ob ains beschnitn ist older nity, sundern daa drauf, önn Glaaubn z habn, der was in dyr Lieb aau Taatn vürherbringt.

Галатяни 5:6 Bulgarian
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。

加 拉 太 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 在 基 督 耶 穌 裡 , 受 割 禮 不 受 割 禮 全 無 功 效 , 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 才 有 功 效 。

加 拉 太 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 在 基 督 耶 稣 里 , 受 割 礼 不 受 割 礼 全 无 功 效 , 惟 独 使 人 生 发 仁 爱 的 信 心 才 有 功 效 。

Poslanica Galaæanima 5:6 Croatian Bible
Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.

Galatským 5:6 Czech BKR
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.

Galaterne 5:6 Danish
Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.

Galaten 5:6 Dutch Staten Vertaling
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Westcott and Hort 1881
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Tischendorf 8th Edition
ἐν γάρ Χριστός Ἰησοῦς οὔτε περιτομή τὶς ἰσχύω οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά πίστις διά ἀγάπη ἐνεργέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν γαρ χριστω [ιησου] ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

Stephanus Textus Receptus 1550
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν γαρ Χριστω Ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει, ουτε ακροβυστια, αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν γαρ χριστω {VAR1: [ιησου] } {VAR2: ιησου } ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en gar Christō Iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di’ agapēs energoumenē.

en gar Christo Iesou oute peritome ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di’ agapes energoumene.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en gar Christō Iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di' agapēs energoumenē.

en gar Christo Iesou oute peritome ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di' agapes energoumene.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 Westcott/Hort - Transliterated
en gar christō [iēsou] oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO [iEsou] oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en gar christō {WH: [iēsou] } {UBS4: iēsou } oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO {WH: [iEsou]} {UBS4: iEsou} oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

Galatákhoz 5:6 Hungarian: Karoli
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.

Al la galatoj 5:6 Esperanto
CXar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.

Kirje galatalaisille 5:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Kristuksessa Jesuksessa ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan usko, joka rakkauden kautta työtä tekee.

Galates 5:6 French: Darby
Car, dans le Christ Jesus, ni circoncision, ni incirconcision, n'ont de valeur, mais la foi operante par l' amour.

Galates 5:6 French: Louis Segond (1910)
Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

Galates 5:6 French: Martin (1744)
Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.

Galater 5:6 German: Modernized
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

Galater 5:6 German: Luther (1912)
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

Galater 5:6 German: Textbibel (1899)
In Christus Jesus vermag weder die Beschneidung, noch das Gegenteil etwas, sondern der Glaube der durch Liebe sich auswirkt.

Galati 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.

Galati 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.

GALATIA 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena di dalam Kristus Yesus hal bersunat atau tiada bersunat satu pun tiada berfaedah, melainkan iman yang bekerja oleh sebab kasih.

Galatians 5:6 Kabyle: NT
Axaṭer, di tikli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, neḍheṛ neɣ ur neḍhiṛ ara, ayagi ur yesɛi ara azal ; ayen yesɛan azal, d liman i d-țbegginen lecɣal i nxeddem s leḥmala.

갈라디아서 5:6 Korean
그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음 뿐이니라 !

Galatas 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.

Galatiešiem 5:6 Latvian New Testament
Un Kristū Jēzū ne apgraizīšana, ne neapgraizīšana ko spēj, bet ticība, kas darbojas mīlestībā.

Laiðkas galatams 5:6 Lithuanian
Nes Kristuje Jėzuje nieko nereiškia nei apipjaustymas, nei neapipjaustymas, bet tikėjimas, veikiantis meile.

Galatians 5:6 Maori
I roto hoki i a Karaiti Ihu kahore o te kotinga wahi, kahore o te kotingakore; engari ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha.

Galaterne 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.

Gálatas 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

Gálatas 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

Gálatas 5:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque en Jesucristo ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por amor.

Gálatas 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

Gálatas 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

Gálatas 5:6 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm qualquer valor; mas sim a fé que opera pelo amor.

Gálatas 5:6 Portugese Bible
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.   

Galateni 5:6 Romanian: Cornilescu
Căci în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n'au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste.

К Галатам 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

К Галатам 5:6 Russian koi8r
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

Galatians 5:6 Shuar New Testament
Nekas Krφstunuitkiurkia tsupirnaktin atsumatsji. Antsu aya Yus nekas Enentßimtakur Ashφ anenaitniuitji.

Galaterbrevet 5:6 Swedish (1917)
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.

Wagalatia 5:6 Swahili NT
Maana ikiwa tumeungana na Kristo Yesu, kutahiriwa au kutotahiriwa hakuna maana; cha maana ni imani ifanyayo kazi kwa mapendo.

Mga Taga-Galacia 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 5:6 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas awedan was tǝlla tassaq gar-es d Ǝlmǝsix Ɣaysa, wǝr izlay ǝmǝnkǝd d iba-net. Wǝr ɣur-ǝs imos arat ar ǝzǝgzan. Ǝzǝgzan amaran tara a tu-tǝsaknit.

กาลาเทีย 5:6 Thai: from KJV
เพราะว่าในพระเยซูคริสต์นั้น การที่รับพิธีเข้าสุหนัตหรือไม่รับพิธีเข้าสุหนัต ก็หาเกิดประโยชน์อันใดไม่ แต่ความเชื่อต่างหากซึ่งกระทำกิจด้วยความรัก

Galatyalılar 5:6 Turkish
Mesih İsada ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.

Галатяни 5:6 Ukrainian: NT
Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізанне, а віра, любовю сильна.

Galatians 5:6 Uma New Testament
Ane mosidai' -ta-damo hante Kristus Yesus, ba ratini' -ta ba uma, uma-pi beiwa. Poko-nale, mepangala' hi Yesus, pai' pepangala' -ta toe incana ane ma'ahi' -ta hi doo.

Ga-la-ti 5:6 Vietnamese (1934)
Vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, cái điều có giá trị, không phải tại chịu phép cắt bì hoặc không chịu phép cắt bì, nhưng tại đức tin hay làm ra bởi sự yêu thương vậy.

Galatians 5:5
Top of Page
Top of Page