Galatians 3:28
New International Version
There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.

New Living Translation
There is no longer Jew or Gentile, slave or free, male and female. For you are all one in Christ Jesus.

English Standard Version
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.

Berean Study Bible
There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.

New American Standard Bible
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

King James Bible
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
There is no Jew or Greek, slave or free, male or female; for you are all one in Christ Jesus.

International Standard Version
Because all of you are one in the Messiah Jesus, a person is no longer a Jew or a Greek, a slave or a free person, a male or a female.

NET Bible
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female--for all of you are one in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
There is neither Jew nor Aramaean, neither Servant nor Free person, neither male nor female, for all of you are one in Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
There are neither Jews nor Greeks, slaves nor free people, males nor females. You are all the same in Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
Here there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.

King James 2000 Bible
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.

American King James Version
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.

American Standard Version
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:

English Revised Version
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one man in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
In Him the distinctions between Jew and Gentile, slave and free man, male and female, disappear; you are all one in Christ Jesus.

World English Bible
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;

Galasiërs 3:28 Afrikaans PWL
Daar is nie Jood of Arameër nie, daar is nie slaaf of vryman nie, daar is nie man of vrou nie, maar julle is almal een in eenheid met Die Gesalfde Een, Yeshua.

Galatasve 3:28 Albanian
Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.

ﻏﻼﻃﻲ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس يهودي ولا يوناني. ليس عبد ولا حر. ليس ذكر وانثى لانكم جميعا واحد في المسيح يسوع.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:28 Armenian (Western): NT
Ա՛լ ո՛չ Հրեայ կայ, ո՛չ Յոյն. ո՛չ ստրուկ կայ, ո՛չ ազատ. ո՛չ արու կայ, ո՛չ էգ. որովհետեւ դուք բոլորդ մէկ էք Քրիստոս Յիսուսով:

Galatianoetara. 3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.

De Gäletn 3:28 Bavarian
Es geit niemer Judn older Haidn, Bsaessn older Freie, Mannenleut und Weiberleut, denn ös allsand seitß in n Iesenn Kristn ains.

Галатяни 3:28 Bulgarian
Няма [вече] юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。

加 拉 太 書 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 不 分 猶 太 人 、 希 利 尼 人 , 自 主 的 、 為 奴 的 , 或 男 或 女 , 因 為 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 都 成 為 一 了 。

加 拉 太 書 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 不 分 犹 太 人 、 希 利 尼 人 , 自 主 的 、 为 奴 的 , 或 男 或 女 , 因 为 你 们 在 基 督 耶 稣 里 都 成 为 一 了 。

Poslanica Galaæanima 3:28 Croatian Bible
Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!

Galatským 3:28 Czech BKR
Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.

Galaterne 3:28 Danish
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.

Galaten 3:28 Dutch Staten Vertaling
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οὐ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδέ Ἕλλην οὐ ἔνι δοῦλος οὐδέ ἐλεύθερος οὐ ἔνι ἄῤῥην καί θῆλυς ἅπας γάρ ὑμεῖς εἷς εἰμί ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ απαντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουκ ενι Ιουδαιος ουδε Ελλην, ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος, ουκ ενι αρσεν και θηλυ· παντες γαρ υμεις εις εστε εν Χριστω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ouk eni Ioudaios oude Hellēn, ouk eni doulos oude eleutheros, ouk eni arsen kai thēly; pantes gar hymeis heis este en Christō Iēsou.

ouk eni Ioudaios oude Hellen, ouk eni doulos oude eleutheros, ouk eni arsen kai thely; pantes gar hymeis heis este en Christo Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ouk eni Ioudaios oude Hellēn, ouk eni doulos oude eleutheros, ouk eni arsen kai thēly; pantes gar hymeis heis este en Christō Iēsou.

ouk eni Ioudaios oude Hellen, ouk eni doulos oude eleutheros, ouk eni arsen kai thely; pantes gar hymeis heis este en Christo Iesou.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu apantes gar umeis eis este en christō iēsou

ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu apantes gar umeis eis este en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou

ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou

ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou

ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Westcott/Hort - Transliterated
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou

ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou

ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

Galatákhoz 3:28 Hungarian: Karoli
Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nõ; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban.

Al la galatoj 3:28 Esperanto
Ne estas ja Judo nek Greko, ne estas sklavo nek liberulo, ne estas ja vira kaj virina; cxar vi cxiuj estas unu en Kristo Jesuo.

Kirje galatalaisille 3:28 Finnish: Bible (1776)
Ei ole tässä Juudalainen eli Grekiläinen, ei orja eli vapaa, ei mies eli vaimo; sillä te olette kaikki yksi Kristuksessa Jesuksessa.

Galates 3:28 French: Darby
il n'y a ni Juif, ni Grec; il n'y a ni esclave, ni homme libre; il n'y a ni male, ni femelle: car vous tous, vous etes un dans le Christ Jesus.

Galates 3:28 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.

Galates 3:28 French: Martin (1744)
[Où] il n'y a ni Juif ni Grec; [où] il n'y a ni esclave ni libre; [où] il n'y a ni mâle ni femelle; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.

Galater 3:28 German: Modernized
Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.

Galater 3:28 German: Luther (1912)
Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.

Galater 3:28 German: Textbibel (1899)
Da ist nicht Jude noch Grieche, nicht Knecht noch Freier, nicht Mann noch Weib; denn alle seid ihr Einer in Christus Jesus.

Galati 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non c’è qui né Giudeo né Greco; non c’è né schiavo né libero; non c’è né maschio né femmina; poiché voi tutti siete uno in Cristo Gesù.

Galati 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi è nè Giudeo, nè Greco; non vi è nè servo, nè libero; non vi è nè maschio, nè femmina.

GALATIA 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada lagi orang Yahudi atau orang Gerika, tiada lagi abdi atau orang merdeka, tiada lagi laki-laki atau perempuan; karena kamu ini sekalian menjadi satu di dalam Kristus Yesus.

Galatians 3:28 Kabyle: NT
Tura ulac lxilaf ger wat Isṛail d iyunaniyen, ger waklan d iḥeṛṛiyen, ger yergazen ț-țilawin, axaṭer kunwi akk tuɣalem d yiwen di Ɛisa Lmasiḥ.

갈라디아서 3:28 Korean
너희는 유대인이나, 헬라인이나, 종이나, 자주자나, 남자나, 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라

Galatas 3:28 Latin: Vulgata Clementina
Non est Judæus, neque Græcus : non est servus, neque liber : non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.

Galatiešiem 3:28 Latvian New Testament
Nav ne jūda, ne grieķa, nav verga, ne brīvā, nav ne vīrieša, ne sievietes, jo jūs visi esat viens Kristū Jēzū.

Laiðkas galatams 3:28 Lithuanian
Nebėra nei žydo, nei graiko; nebėra nei vergo, nei laisvojo; nebėra nei vyro, nei moters: visi esate viena Kristuje Jėzuje!

Galatians 3:28 Maori
Kahore he Hurai, kahore he Kariki, kahore he pononga, kahore he rangatira, kahore he tane, wahine ranei; he tangata kotahi tonu hoki koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu.

Galaterne 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.

Gálatas 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas
No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.

Gálatas 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.

Gálatas 3:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

Gálatas 3:28 Spanish: Reina Valera 1909
No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

Gálatas 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

Gálatas 3:28 Bíblia King James Atualizada Português
Não há judeu nem grego, escravo ou livre, homem ou mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.

Gálatas 3:28 Portugese Bible
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.   

Galateni 3:28 Romanian: Cornilescu
Nu mai este nici Iudeu, nici Grec; nu mai este nici rob nici slobod; nu mai este nici parte bărbătească, nici parte femeiască, fiindcă toţi sînteţi una în Hristos Isus.

К Галатам 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

К Галатам 3:28 Russian koi8r
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

Galatians 3:28 Shuar New Testament
Jesukrφstujai tsaninkiu asar~i Imiß mΘtek aji. Israer-shuar, Israer-shuarcha, ankant ainia nu, ankantcha ainia nu, aishman, nuwa, Ashφ mash Jesukrφstunuitkiuinkia yamaikia "niishaaiti" tu Enentßimprashtiniaiti. Ni shuari mash chikichik ainiaji.

Galaterbrevet 3:28 Swedish (1917)
Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus.

Wagalatia 3:28 Swahili NT
Hivyo, hakuna tena tofauti kati ya Myahudi na Mgiriki, mtumwa na mtu huru, mwanamume na mwanamke. Nyote ni kitu kimoja katika kuungana na Kristo Yesu.

Mga Taga-Galacia 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 3:28 Tawallamat Tamajaq NT
Abʼas ǝzlayan Kǝl-Ǝlyǝhud, wala Kǝl-Ǝlyunan, wala eklan, wala ilallan, wala ǝzlâyan meddan ǝd tǝdoden, fǝlas ketnawan awedan iyyanda a tǝmosam daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.

กาลาเทีย 3:28 Thai: from KJV
จะไม่เป็นยิวหรือกรีก จะไม่เป็นทาสหรือไทย จะไม่เป็นชายหรือหญิง เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในพระเยซูคริสต์

Galatyalılar 3:28 Turkish
Artık ne Yahudi ne Grek, ne köle ne özgür, ne erkek ne dişi ayrımı var. Hepiniz Mesih İsada birsiniz.

Галатяни 3:28 Ukrainian: NT
Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема муже-ського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.

Galatians 3:28 Uma New Testament
Alata'ala uma mpelence ba to'apa-ta: to Yahudi ba bela to Yahudi, to tuwu' batua ba to tuwu' maradika, tomane ba tobine-- hi poncilo Alata'ala hibalia omea-koi sabana posidaia' -ni hante Kristus Yesus.

Ga-la-ti 3:28 Vietnamese (1934)
Tại đây không còn chia ra người Giu-đa hoặc người Gờ-réc; không còn người tôi mọi hoặc người tự chủ; không còn đờn ông hoặc đờn bà; vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, anh em thảy đều làm một.

Galatians 3:27
Top of Page
Top of Page