Galatians 3:1
New International Version
You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

New Living Translation
Oh, foolish Galatians! Who has cast an evil spell on you? For the meaning of Jesus Christ's death was made as clear to you as if you had seen a picture of his death on the cross.

English Standard Version
O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.

Berean Study Bible
O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

New American Standard Bible
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

King James Bible
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Holman Christian Standard Bible
You foolish Galatians! Who has hypnotized you, before whose eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified?

International Standard Version
You foolish Galatians! Who put you under a spell? Was not Jesus the Messiah clearly portrayed before your very eyes as having been crucified?

NET Bible
You foolish Galatians! Who has cast a spell on you? Before your eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified!

Aramaic Bible in Plain English
Oh stupid Galatians! Who has rivaled you? For behold, The Fashioner was portrayed before your eyes, Yeshua The Messiah, when he was crucified.

GOD'S WORD® Translation
You stupid people of Galatia! Who put you under an evil spell? Wasn't Christ Jesus' crucifixion clearly described to you?

Jubilee Bible 2000
O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?

King James 2000 Bible
O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been openly set forth, crucified among you?

American King James Version
O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?

American Standard Version
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

Douay-Rheims Bible
O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?

Darby Bible Translation
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?

English Revised Version
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

Webster's Bible Translation
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Weymouth New Testament
You foolish Galatians! Whose sophistry has bewitched you--you to whom Jesus Christ has been vividly portrayed as on the Cross?

World English Bible
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you as crucified?

Young's Literal Translation
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?

Galasiërs 3:1 Afrikaans PWL
O, dwase oneffektiewe Galatiërs, wie het julle uit julle vertroue in Yeshua, Die Gesalfde Een, wat voor julle oë as die gekruisigde uitgebeeld is, betower.

Galatasve 3:1 Albanian
O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?

ﻏﻼﻃﻲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الغلاطيون الاغبياء من رقاكم حتى لا تذعنوا للحق انتم الذين امام عيونكم قد رسم يسوع المسيح بينكم مصلوبا.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:1 Armenian (Western): NT
Ո՛վ անմիտ Գաղատացիներ, ո՞վ ձեզ հմայեց, մինչդեռ ձեր մէջ, ձեր աչքերուն առջեւ Յիսուս Քրիստոս նախապէս նկարագրուեցաւ՝ խաչուած:

Galatianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
O Galatiano çoroác, norc encantatu çaituztéz eguia obedi ezteçaçuen? ceiney beguién aitzinean lehenetic representatu içan baitzaiçue Iesus Christ, çuen artean crucificatua?

De Gäletn 3:1 Bavarian
Ös Gäletn, faelt s n bei enk +so weit? Wer haat n enk dös grad eingschmätzt? Dyr Iesen Krist ist enk doch so deuttlich verkünddt wordn, däßß n weilete höngen seghtß an n Kreuz!

Галатяни 3:1 Bulgarian
О, несмислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан [като] разпнат?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
唉,無知的加拉太人哪!是誰迷惑了你們呢?被釘十字架的耶穌基督,難道不是先前被描繪在你們眼前的嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無知的加拉太人哪!耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?

加 拉 太 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 知 的 加 拉 太 人 哪 , 耶 穌 基 督 釘 十 字 架 , 已 經 活 畫 在 你 們 眼 前 , 誰 又 迷 惑 了 你 們 呢 ?

加 拉 太 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 知 的 加 拉 太 人 哪 , 耶 稣 基 督 钉 十 字 架 , 已 经 活 画 在 你 们 眼 前 , 谁 又 迷 惑 了 你 们 呢 ?

Poslanica Galaæanima 3:1 Croatian Bible
O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.

Galatským 3:1 Czech BKR
Ó nemoudří Galatští, kdož jest vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prve byl vypsán a mezi vámi ukřižován?

Galaterne 3:1 Danish
O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?

Galaten 3:1 Dutch Staten Vertaling
O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde?

Nestle Greek New Testament 1904
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;

Westcott and Hort 1881
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ' ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ' ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς χριστὸς προεγράφη ἐν ὑμῖν ἐσταυρωμένος;

Greek Orthodox Church 1904
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐν ὑμῖν ἐσταυρωμένος;

Tischendorf 8th Edition
ὦ ἀνόητος Γαλάτης τίς ὑμεῖς βασκαίνω ὅς κατά ὀφθαλμός Ἰησοῦς Χριστός προγράφω σταυρόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐν ὑμῖν ἐσταυρωμένος;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, οἷς κατ' ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐν ὑμῖν ἐσταυρωμένος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εσταυρωμενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εσταυρωμενος

Stephanus Textus Receptus 1550
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ω ανοητοι Γαλαται, τις υμας εβασκανε τη αληθεια μη πειθεσθαι, οις κατ οφθαλμους Ιησους Χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εσταυρωμενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ō anoētoi Galatai, tis hymas ebaskanen, hois kat’ ophthalmous Iēsous Christos proegraphē estaurōmenos?

o anoetoi Galatai, tis hymas ebaskanen, hois kat’ ophthalmous Iesous Christos proegraphe estauromenos?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ō anoētoi Galatai, tis hymas ebaskanen, hois kat' ophthalmous Iēsous Christos proegraphē estaurōmenos?

o anoetoi Galatai, tis hymas ebaskanen, hois kat' ophthalmous Iesous Christos proegraphe estauromenos?

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ō anoētoi galatai tis umas ebaskanen ois kat ophthalmous iēsous christos proegraphē estaurōmenos

O anoEtoi galatai tis umas ebaskanen ois kat ophthalmous iEsous christos proegraphE estaurOmenos

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ō anoētoi galatai tis umas ebaskanen tē alētheia mē peithesthai ois kat ophthalmous iēsous christos proegraphē en umin estaurōmenos

O anoEtoi galatai tis umas ebaskanen tE alEtheia mE peithesthai ois kat ophthalmous iEsous christos proegraphE en umin estaurOmenos

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ō anoētoi galatai tis umas ebaskanen tē alētheia mē peithesthai ois kat ophthalmous iēsous christos proegraphē en umin estaurōmenos

O anoEtoi galatai tis umas ebaskanen tE alEtheia mE peithesthai ois kat ophthalmous iEsous christos proegraphE en umin estaurOmenos

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ō anoētoi galatai tis umas ebaskanen tē alētheia mē peithesthai ois kat ophthalmous iēsous christos proegraphē en umin estaurōmenos

O anoEtoi galatai tis umas ebaskanen tE alEtheia mE peithesthai ois kat ophthalmous iEsous christos proegraphE en umin estaurOmenos

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated
ō anoētoi galatai tis umas ebaskanen ois kat ophthalmous iēsous christos proegraphē estaurōmenos

O anoEtoi galatai tis umas ebaskanen ois kat ophthalmous iEsous christos proegraphE estaurOmenos

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ō anoētoi galatai tis umas ebaskanen ois kat ophthalmous iēsous christos proegraphē estaurōmenos

O anoEtoi galatai tis umas ebaskanen ois kat ophthalmous iEsous christos proegraphE estaurOmenos

Galatákhoz 3:1 Hungarian: Karoli
Óh balgatag Galátziabeliek, kicsoda ígézett meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak, kiknek szemei elõtt a Jézus Krisztus úgy íratott le, [mintha] ti köztetek feszíttetett [volna] meg?

Al la galatoj 3:1 Esperanto
Ho malsagxaj Galatoj, kiu vin ensorcxis? vin, antaux kies okuloj Kristo Jesuo estis publike prezentita krucumita.

Kirje galatalaisille 3:1 Finnish: Bible (1776)
Te hullut Galatalaiset! kuka teidät on vimmannut totuutta uskomasta? joiden silmäin eteen Jesus Kristus kirjoitettu oli, teidän seassanne ristiinnaulittu.

Galates 3:1 French: Darby
O Galates insenses, qui vous a ensorceles, vous devant les yeux de qui Jesus Christ a ete depeint, crucifie au milieu de vous?

Galates 3:1 French: Louis Segond (1910)
O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié?

Galates 3:1 French: Martin (1744)
Ô Galates insensés! qui est-ce qui vous a ensorcelés pour faire que vous n'obéissiez point à la vérité, vous à qui Jésus-Christ a été auparavant portrait devant les yeux, et crucifié entre vous?

Galater 3:1 German: Modernized
O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet? welchen Christus Jesus vor die Augen gemalet war, und jetzt unter euch gekreuziget ist!

Galater 3:1 German: Luther (1912)
O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt?

Galater 3:1 German: Textbibel (1899)
O ihr thörichten Galater, wer hat euch bezaubert, denen doch Jesus Christus vor die Augen gezeichnet wurde, wie er gekreuzigt ist?

Galati 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Galati insensati, chi v’ha ammaliati, voi, dinanzi agli occhi dei quali Gesù Cristo crocifisso è stato ritratto al vivo?

Galati 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O GALATI insensati! chi vi ha ammaliati per non ubbidire alla verità, voi, a’ quali Gesù Cristo è stato prima ritratto davanti agli occhi come se fosse stato crocifisso fra voi?

GALATIA 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang Galatia yang bodoh, siapakah yang sudah merasuk kamu, yang tergambar di matamu Yesus Kristus sudah tersalib?

Galatians 3:1 Kabyle: NT
Ay at Galasya ur nessin leṣlaḥ nsen ! Anwa i kkun-iseḥḥren kunwi iwumi i d-nessefhem akken ilaq lmut n Ɛisa Lmasiḥ ɣef wumidag ?

갈라디아서 3:1 Korean
어리석도다 갈라디아 사람들아 ! 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐

Galatas 3:1 Latin: Vulgata Clementina
O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus ?

Galatiešiem 3:1 Latvian New Testament
Ak jūs, neprātīgie galatieši, kas jūs apmājis nepaklausīt patiesībai, jo jūsu acu priekšā ir attēlots Jēzus Kristus, it kā Viņš starp jums būtu krustā sists.

Laiðkas galatams 3:1 Lithuanian
O neprotingi galatai! Kas jus, kuriems akivaizdžiai buvo nupieštas Jėzus Kristus tarsi pas jus nukryžiuotas, apkerėjo, kad nepaklustumėte tiesai?

Galatians 3:1 Maori
E nga Karatia whakaarokore, na wai koutou i whaiwhaia, i whakakitea nuitia na a Ihu Karaiti ki o koutou kanohi, he mea ripeka?

Galaterne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?

Gálatas 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado?

Gálatas 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Oh, Gálatas insensatos! ¿Quién los ha fascinado a ustedes, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado?

Gálatas 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os fascinó para no obedecer a la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fue ya descrito entre vosotros como crucificado?

Gálatas 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?

Gálatas 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?

Gálatas 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ó gálatas insensatos! Quem vos enfeitiçou? Ora, não foi diante dos vossos olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?

Gálatas 3:1 Portugese Bible
ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?   

Galateni 3:1 Romanian: Cornilescu
O, Galateni nechibzuiţi! Cine v'a fermecat, pe voi, înaintea ochilor cărora a fost zugrăvit Isus Hristos ca răstignit?

К Галатам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас , у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?

К Галатам 3:1 Russian koi8r
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?

Galatians 3:1 Shuar New Testament
┐Warin aa Karaseanmayatirmea. Waweamukaitrum netse Enentßimprarum Yus tama umirkashtin. Kristu Kr·snum Mßamun ti paant Θtserkun atumin iniaktuschamkajrum?

Galaterbrevet 3:1 Swedish (1917)
I oförståndige galater! Vem har så dårat eder, I som dock haven fått Jesus Kristus målad för edra ögon såsom korsfäst?

Wagalatia 3:1 Swahili NT
Enyi Wagalatia, mmekuwa wajinga kweli! Ni nani aliyewaloga? Habari juu ya kusulubiwa kwake Yesu Kristo ilielezwa waziwazi mbele ya macho yenu.

Mga Taga-Galacia 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 3:1 Tawallamat Tamajaq NT
Xa Kǝl-Galatǝya win aljahilan! Ma išwan tayttay-nawan? Awak wǝrgeɣ dat šittawen-nawan a dawan-tǝbbǝyyan tǝmattant ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay?

กาลาเทีย 3:1 Thai: from KJV
โอ ชาวกาลาเทียคนเขลา ใครสะกดดวงจิตของท่านเพื่อท่านจะไม่เชื่อฟังความจริง ทั้งๆที่ภาพการถูกตรึงของพระเยซูคริสต์ปรากฏอยู่ต่อหน้าต่อตาท่านแล้ว

Galatyalılar 3:1 Turkish
Ey akılsız Galatyalılar! Sizi kim büyüledi? İsa Mesih çarmıha gerilmiş olarak gözlerinizin önünde tasvir edilmedi mi?

Галатяни 3:1 Ukrainian: NT
Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правді, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, рознятий між вами?

Galatians 3:1 Uma New Testament
Wojo mpu'u-koi, ompi' -ompi' to Galatia! Napa-di pai' nipelele' tauna mpobagiu-koi, alaa-na uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Tudui' -ku wengi hi koi' ompi' monoto lia, mpakanoto patuju Yesus Kristus mate hi kaju parika'.

Ga-la-ti 3:1 Vietnamese (1934)
Hỡi người Ga-la-ti ngu muội kia, ai bùa ếm anh em là người Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên thập tự giá?

Galatians 2:21
Top of Page
Top of Page