Galatians 1:12
New International Version
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.

New Living Translation
I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.

English Standard Version
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

New American Standard Bible
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

King James Bible
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
For I did not receive it from a human source and I was not taught it, but it came by a revelation from Jesus Christ.

International Standard Version
For I did not receive it from a man, nor was I taught it, but it was revealed to me by Jesus the Messiah.

NET Bible
For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
For I neither received nor learned it from a man, but by the revelation of Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
I didn't receive it from any person. I wasn't taught it, but Jesus Christ revealed it to me.

Jubilee Bible 2000
For I did not receive it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.

King James 2000 Bible
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

American King James Version
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

American Standard Version
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.

Darby Bible Translation
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.

English Revised Version
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Weymouth New Testament
For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.

World English Bible
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

Young's Literal Translation
for neither did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation of Jesus Christ,

Galasiërs 1:12 Afrikaans PWL
en ek het ook nie vanaf ’n mens lering gekry in die openbaring van Yeshua, Die Gesalfde Een, nie.

Galatasve 1:12 Albanian
sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.

ﻏﻼﻃﻲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني لم اقبله من عند انسان ولا علّمته بل باعلان يسوع المسيح.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ես զայն ո՛չ մարդէ ընդունեցի, ո՛չ ալ մէկէ մը սորվեցայ, հապա՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան միջոցով:

Galatianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.

De Gäletn 1:12 Bavarian
I haan s ja nit von aynn Menschn empfangen older gleert kriegt, sundern durch d Offnbarung umbb n Iesenn Kristn.

Галатяни 1:12 Bulgarian
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил [от човек], но чрез откровение от Исуса Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为我既不是从人领受的,也不是受人教导的,而是藉着耶稣基督的启示领受的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。

加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。

加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。

Poslanica Galaæanima 1:12 Croatian Bible
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.

Galatským 1:12 Czech BKR
Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.

Galaterne 1:12 Danish
thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Aabenbarelse at Jesus Kristus.

Galaten 1:12 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οὐδέ γάρ ἐγώ παρά ἄνθρωπος παραλαμβάνω αὐτός οὔτε διδάσκω ἀλλά διά ἀποκάλυψις Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο, ουτε εδιδαχθην, αλλα δι αποκαλυψεως Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn, alla di’ apokalypseōs Iēsou Christou.

oude gar ego para anthropou parelabon auto oute edidachthen, alla di’ apokalypseos Iesou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto, oute edidachthēn, alla di' apokalypseōs Iēsou Christou.

oude gar ego para anthropou parelabon auto, oute edidachthen, alla di' apokalypseos Iesou Christou.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

Galatákhoz 1:12 Hungarian: Karoli
Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.

Al la galatoj 1:12 Esperanto
CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo.

Kirje galatalaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.

Galates 1:12 French: Darby
Car moi, je ne l'ai pas reçu de l'homme non plus, ni appris, mais par la revelation de Jesus Christ.

Galates 1:12 French: Louis Segond (1910)
car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.

Galates 1:12 French: Martin (1744)
Parce que je ne l'ai point reçu ni appris d'aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ.

Galater 1:12 German: Modernized
Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.

Galater 1:12 German: Luther (1912)
Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.

Galater 1:12 German: Textbibel (1899)
Habe doch auch ich es nicht von einem Menschen empfangen, noch durch Unterricht gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesus Christus'.

Galati 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.

Galati 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.

GALATIA 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bukannya aku ini sudah menerima dia daripada manusia, dan bukannya pula ia itu kupelajari, melainkan oleh wahyu daripada Yesus Kristus.

Galatians 1:12 Kabyle: NT
axaṭer, nekk s yiman-iw mačči d amdan i yi-t-id-issawḍen neɣ i yi t-islemden, lameɛna d Sidna Ɛisa Lmasiḥ i yi-t-id-iweḥḥan.

갈라디아서 1:12 Korean
이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라

Galatas 1:12 Latin: Biblia Sacra Vulgata
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi

Galatiešiem 1:12 Latvian New Testament
Jo es pieņēmu to un iemācījos ne no cilvēka, bet no Jēzus Kristus caur atklāsmi.

Laiðkas galatams 1:12 Lithuanian
nes negavau jos iš žmogaus ir nebuvau jos išmokytas, bet gavau Jėzaus Kristaus apreiškimu.

Galatians 1:12 Maori
Ehara hoki na te tangata i riro mai ai i ahau, nana ranei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau ra te whakakitenga mai a Ihu Karaiti.

Galaterne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.

Gálatas 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo.

Gálatas 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo.

Gálatas 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
pues yo ni lo recibí de hombre, ni tampoco me fue enseñado, sino por revelación de Jesucristo.

Gálatas 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

Gálatas 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.

Gálatas 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, não o recebi de pessoa alguma nem me foi doutrinado; ao contrário, eu o recebi diretamente de Jesus Cristo por revelação;

Gálatas 1:12 Portugese Bible
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.   

Galateni 1:12 Romanian: Cornilescu
pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.

К Галатам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

К Галатам 1:12 Russian koi8r
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Galatians 1:12 Shuar New Testament
Aentska ujatkachmai. Unuitiutnasha unuitiurchamai. Antsu Jesukrφstuk winia paant jintintruamai.

Galaterbrevet 1:12 Swedish (1917)
Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus.

Wagalatia 1:12 Swahili NT
Wala mimi sikuipokea kutoka kwa binadamu, wala sikufundishwa na mtu. Yesu Kristo mwenyewe ndiye aliyenifunulia.

Mga Taga-Galacia 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo.

กาลาเทีย 1:12 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ได้รับข่าวประเสริฐนั้นจากมนุษย์ ไม่มีมนุษย์คนใดสอนข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าได้รับข่าวประเสริฐนั้นโดยพระเยซูคริสต์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า

Galatyalılar 1:12 Turkish
Çünkü ben onu insandan almadım, kimseden de öğrenmedim. Bunu bana İsa Mesih vahiy yoluyla açıkladı.

Галатяни 1:12 Ukrainian: NT
Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.

Galatians 1:12 Uma New Testament
Uma kutarima Kareba Lompe' toe ngkai manusia', uma wo'o ria tauna to mpotudui' -a. Yesus Kristus moto-mi to mpopo'incai-a Kareba Lompe' toe.

Ga-la-ti 1:12 Vietnamese (1934)
vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Galatians 1:11
Top of Page
Top of Page