Ezekiel 7:22
New International Version
I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it.

New Living Translation
I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.

English Standard Version
I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.

Berean Study Bible
I will turn My face away from them, and they will defile My treasured place. Violent men will enter it, and they will defile it.

New American Standard Bible
'I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; then robbers will enter and profane it.

King James Bible
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

Holman Christian Standard Bible
I will turn My face from the wicked as they profane My treasured place. Violent men will enter it and profane it.

International Standard Version
I'll turn my face away from them so that they'll defile my treasured place. Robbers will enter and profane it!

NET Bible
I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.

GOD'S WORD® Translation
I will turn my face away from the people of Israel, and foreigners will dishonor my treasured place. Robbers will go in and dishonor it.

Jubilee Bible 2000
I will also turn my face from them, and they shall pollute my secret place, for the destroyers shall enter into it and defile it.

King James 2000 Bible
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

American King James Version
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

American Standard Version
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place ; and robbers shall enter into it, and profane it.

Douay-Rheims Bible
And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it.

Darby Bible Translation
And I will turn my face from them; and they shall profane my secret [place]; and the violent shall enter into it, and profane it.

English Revised Version
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place: and robbers shall enter into it, and profane it.

Webster's Bible Translation
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

World English Bible
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place]; and robbers shall enter into it, and profane it.

Young's Literal Translation
And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.

Esegiël 7:22 Afrikaans PWL
Ek sal ook My gesig van hulle af wegdraai en hulle sal My geheime plek onteer; dan sal rowers ingaan en dit onteer.

Ezekieli 7:22 Albanian
Do të largoj prej tyre fytyrën time dhe ata do të përdhosin vendin tim sekret; do të hyjnë njerëz që përdorin dhunën dhe do ta përdhosin.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وأحوّل وجهي عنهم فينجسون سرّي ويدخله المعتنقون وينجسونه

Dyr Heskiheel 7:22 Bavarian
I will von ien nix meer wissn, und aft entweihend s aau meinn kostbaren Templ. Raauber kemmend und entweihend n.

Езекил 7:22 Bulgarian
И като отвърна лицето Си от тях, Те ще омърсят светилището Ми, И грабители ще влязат в него и ще го омърсят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。

以 西 結 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 , 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 , 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 。

以 西 結 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 转 脸 不 顾 以 色 列 人 , 他 们 亵 渎 我 隐 密 之 所 , 强 盗 也 必 进 去 亵 渎 。

Ezekiel 7:22 Croatian Bible
Odvratit ću od njih lice svoje: i neka se samo oskvrnjuje moja dragocjenost, neka u nju uđu provalnici i neka je oskvrnu!

Ezechiele 7:22 Czech BKR
Odvrátím též tvář svou od nich, i poškvrní svatyně mé, a vejdou do ní, boříce a poškvrňujíce jí.

Ezekiel 7:22 Danish
Jeg vender mit Aasyn fra dem og man skal vanhellige mit Klenodie, Ransmænd skal trænge ind og vanhellige det.

Ezechiël 7:22 Dutch Staten Vertaling
Ook zal Ik Mijn aangezicht van hen omwenden, en zij zullen Mijn verborgen plaats ontheiligen; want inbrekers zullen daar inkomen en die ontheiligen.

Swete's Septuagint
καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ μιανοῦσιν τὴν ἐπισκοπήν μου, καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά,

Westminster Leningrad Codex
וַהֲסִבֹּותִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
והסבותי פני מהם וחללו את־צפוני ובאו־בה פריצים וחללוה׃ פ

Aleppo Codex
כב והסבותי פני מהם וחללו את צפוני ובאו בה פריצים וחללוה  {פ}

Ezékiel 7:22 Hungarian: Karoli
És elfordítom tõlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.

Jeĥezkel 7:22 Esperanto
Mi deturnos Mian vizagxon de ili, por ke ili malsanktigu Mian misterejon; kaj rabistoj tien venos kaj malsanktigos gxin.

HESEKIEL 7:22 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon minun kasvoni kääntää sieltä pois, että he juuri minun majani turmelevat; ja ryövärit pitää tuleman sinne, ja sen saastuttaman.

Ézéchiel 7:22 French: Darby
Et je detournerai d'eux ma face; et ils profaneront mon lieu secret; et les violents y entreront et le profaneront.

Ézéchiel 7:22 French: Louis Segond (1910)
Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

Ézéchiel 7:22 French: Martin (1744)
Je détournerai aussi ma face d'eux, et on violera mon lieu secret, et les saccageurs y entreront, et le profaneront.

Hesekiel 7:22 German: Modernized
Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.

Hesekiel 7:22 German: Luther (1912)
Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.

Hesekiel 7:22 German: Textbibel (1899)
Und ich will mein Angesicht von ihnen abwenden, und so soll man mein Kleinod entweihen, und Räuber sollen in dasselbe eindringen und es entweihen.

Ezechiele 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E stornerò la mia faccia da loro; e i nemici profaneranno il mio intimo santuario; de’ furibondi entreranno in Gerusalemme, e la profaneranno.

Ezechiele 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io rivolgerò la mia faccia indietro da loro; e coloro profaneranno il mio luogo nascosto; e ladroni entreranno in essa, e la profaneranno.

YEHEZKIEL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan memalingkan wajah-Ku dari padanya, apabila dinajiskannya tempat-Ku yang sembunyi itu, karena orang gagahpun akan masuk ke dalamnya dan menajiskan dia.

에스겔 7:22 Korean
내가 또 내 얼굴을 그들에게서 돌이키리니 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히고 강포한 자도 거기 들어와서 더럽히리라

Ezechiel 7:22 Latin: Vulgata Clementina
Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum : et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.

Ezechielio knyga 7:22 Lithuanian
Aš nusigręšiu nuo jų, leisiu išniekinti savo šventyklą. Plėšikai įsilauš, išnaikins ir apiplėš ją.

Ezekiel 7:22 Maori
Ka tahuri atu ano toku mata i a ratou, a ka whakapokea e ratou toku wahi ngaro; ka tae mai ano nga kaipahua ki reira whakapoke ai.

Esekiel 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil vende mitt åsyn bort fra dem*, og de** skal vanhellige min skatt***; røvere skal komme inn over den og vanhellige den.

Ezequiel 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas
``Apartaré de ellos mi rostro y profanarán mi lugar secreto; entrarán en él ladrones y lo profanarán.

Ezequiel 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Apartaré de ellos Mi rostro y profanarán Mi lugar secreto; entrarán en él ladrones y lo profanarán.

Ezequiel 7:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y apartaré de ellos mi rostro, y mi lugar secreto será profanado; pues entrarán en él ladrones y lo profanarán.

Ezequiel 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y le profanarán.

Ezequiel 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y lo contaminarán.

Ezequiel 7:22 Bíblia King James Atualizada Português
E desviarei deles a minha face, e eles contaminarão e tornarão impuro o meu lugar de culto e adoração; porquanto saqueadores inescrupulosos adentrarão este santo lugar e o profanarão.

Ezequiel 7:22 Portugese Bible
E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.   

Ezechiel 7:22 Romanian: Cornilescu
Îmi voi întoarce faţa dela ei, şi Mi se va pîngări Locaşul Meu cel sfînt; da, prădătorii vor pătrunde în el, şi -l vor pîngări.

Иезекииль 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.

Иезекииль 7:22 Russian koi8r
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.

Hesekiel 7:22 Swedish (1917)
Och jag skall vända bort mitt ansikte ifrån dem, så att man får ohelga min klenod; våldsmän skola få draga därin och ohelga den.

Ezekiel 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mukha ay aking itatalikod naman sa kanila, at kanilang lalapastanganin ang aking lihim na dako: at mga magnanakaw ay magsisipasok doon, at lalapastangan.

เอเสเคียล 7:22 Thai: from KJV
เราจะหันหน้าของเราไปเสียจากเขาด้วย แล้วเขาจึงจะกระทำสถานที่ลับของเราให้มัวหมอง โจรจะเข้ามาในสถานที่ลับนั้นและกระทำให้เป็นมลทิน

Hezekiel 7:22 Turkish
Yüzümü onlardan çevireceğim. Değerli tapınağımı kirletecekler; zorbalar içeri girip orayı kirletecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 7:22 Vietnamese (1934)
Ta sẽ xây mặt khỏi chúng nó, người ta sẽ làm dơ nhớp nơi cấm của ta; những kẻ trộm cướp sẽ vào đó và làm ô uế.

Ezekiel 7:21
Top of Page
Top of Page