Ezekiel 6:10
New International Version
And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.

New Living Translation
They will know that I alone am the LORD and that I was serious when I said I would bring this calamity on them.

English Standard Version
And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them.”

Berean Study Bible
And they will know that I am the LORD; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.

New American Standard Bible
"Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them."'

King James Bible
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Holman Christian Standard Bible
And they will know that I am the LORD; I did not threaten to bring this disaster on them without a reason."

International Standard Version
Then they'll know that I am the LORD. I didn't declare this evil that's intended for them without a reason.'"

NET Bible
They will know that I am the LORD; my threats to bring this catastrophe on them were not empty.'

GOD'S WORD® Translation
Then you will know that I am the LORD and that the disaster I promised was not an empty threat.

Jubilee Bible 2000
And they shall know that I am the LORD and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

King James 2000 Bible
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

American King James Version
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them.

American Standard Version
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Douay-Rheims Bible
And they shall know that I the Lord have not spoken in vain that I would do this evil to them.

Darby Bible Translation
And they shall know that I [am] Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

English Revised Version
And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Webster's Bible Translation
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them.

World English Bible
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.

Young's Literal Translation
And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.

Esegiël 6:10 Afrikaans PWL
Dan sal hulle weet dat Ek יהוה is; Ek het nie tevergeefs gesê dat Ek hierdie ramp oor hulle sal bring nie.’”

Ezekieli 6:10 Albanian
Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti dhe që jo më kot kam folur se do t'ju bëj këtë të keqe"".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ويعلمون اني انا الرب. لم اقل باطلا اني افعل بهم هذا الشر

Dyr Heskiheel 6:10 Bavarian
Sö dyrgneussnd aft, däß i dyr Herr bin und ien nit aus Gaudi dös gantze Unheil androot haan.

Езекил 6:10 Bulgarian
И ще познаят, че Аз Господ Не съм казал напразно, Че щях да им сторя това зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必知道我是耶和华,我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。’”

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 知 道 我 是 耶 和 華 ; 我 說 要 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 , 並 非 空 話 。

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 ; 我 说 要 使 这 灾 祸 临 到 他 们 身 上 , 并 非 空 话 。

Ezekiel 6:10 Croatian Bible
I spoznat će da sam ja Jahve: nisam im zaludu govorio da ću ih udariti svim tim zlom.'

Ezechiele 6:10 Czech BKR
A zvědí, že já jsem Hospodin, a že jsem ne nadarmo mluvil, že na ně uvedu zlé toto.

Ezekiel 6:10 Danish
Og de skal kende, at jeg er HERREN; det var ikke tomme Ord, naar jeg talede om at gøre den Ulykke paa dem.

Ezechiël 6:10 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben; Ik heb niet tevergeefs gesproken, van hun dit kwaad aan te doen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα.

Westminster Leningrad Codex
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃ פ

WLC (Consonants Only)
וידעו כי־אני יהוה לא אל־חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת׃ פ

Aleppo Codex
י וידעו כי אני יהוה לא אל חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת  {פ}

Ezékiel 6:10 Hungarian: Karoli
És megismerik, hogy én vagyok az Úr: nem hiába mondottam, hogy megcselekszem velök e gonoszt.

Jeĥezkel 6:10 Esperanto
Kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, ne vane diris, ke Mi faros al ili tiun malbonon.

HESEKIEL 6:10 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää tietämän, että minä olen Herra; ja en ole hukkaan puhunut, tehdäkseni heille tätä pahaa.

Ézéchiel 6:10 French: Darby
et ils sauront que moi, l'Eternel, je n'ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.

Ézéchiel 6:10 French: Louis Segond (1910)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, Et que ce n'est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Ézéchiel 6:10 French: Martin (1744)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, [qui] n'aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.

Hesekiel 6:10 German: Modernized
Und sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

Hesekiel 6:10 German: Luther (1912)
und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

Hesekiel 6:10 German: Textbibel (1899)
Und sie werden erkennen, daß ich, Jahwe, nicht umsonst gedroht habe, ihnen solches Unheil zuzufügen.

Ezechiele 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E conosceranno che io sono l’Eterno, e che non invano li ho minacciati di far loro questo male.

Ezechiele 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E conosceranno che io sono il Signore, e che non indarno ho parlato di far loro questo male.

YEHEZKIEL 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diketahuinya kelak bahwa Aku ini Tuhan! Bukan cuma-cuma Aku sudah berfirman bahwa Aku hendak melakukan segala jahat itu atasnya.

에스겔 6:10 Korean
그 때에야 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 내가 이런 재앙을 그들에게 내리겠다 한 말이 헛되지 아니하니라

Ezechiel 6:10 Latin: Vulgata Clementina
Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum, ut facerem eis malum hoc.

Ezechielio knyga 6:10 Lithuanian
Jie žinos, kad Aš esu Viešpats ir kad mano įspėjimai nebuvo tušti’.

Ezekiel 6:10 Maori
Ka mohio hoki ratou ko Ihowa ahau; ehara ano taku i te mea noa iho i taku kianga ka mahia tenei kino ki a ratou.

Esekiel 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal kjenne at jeg er Herren. Det er ikke for ingen ting jeg har talt om å føre denne ulykke over dem.

Ezequiel 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y sabrán que yo soy el SEÑOR; no en vano he dicho que les haría este mal.'

Ezequiel 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y sabrán que Yo soy el SEÑOR; no en vano he dicho que les haría este mal."'

Ezequiel 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sabrán que yo soy Jehová; no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y sabrán que yo soy Jehová: no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sabrán que yo soy el SEÑOR, y que no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
E saberão que Eu Sou Yahweh, o SENHOR, que não avisei nem ameacei em vão trazer este castigo avassalador sobre vós.

Ezequiel 6:10 Portugese Bible
E saberão que eu sou o Senhor; não disse debalde que lhes faria este mal.   

Ezechiel 6:10 Romanian: Cornilescu
Şi vor şti că Eu sînt Domnul, şi că nu degeaba i-am ameninţat că le voi trimete toate aceste rele.

Иезекииль 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на нихтакое бедствие.

Иезекииль 6:10 Russian koi8r
и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на них такое бедствие.

Hesekiel 6:10 Swedish (1917)
Och de skola förnimma att jag är HERREN. Det är icke ett tomt ord att jag skall låta denna olycka komma över dem.

Ezekiel 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang malalaman na ako ang Panginoon: hindi ako nagsalita ng walang kabuluhan na aking gagawin ang kasamaang ito sa kanila.

เอเสเคียล 6:10 Thai: from KJV
เขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เรามิได้พูดพล่อยๆว่า เราจะกระทำการร้ายนี้แก่เขา"

Hezekiel 6:10 Turkish
Benim RAB olduğumu, başlarına bu felaketi getireceğimi boşuna söylemediğimi anlayacaklar.

EÂ-xeâ-chi-eân 6:10 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, và lời ta đã nói giáng tai vạ cho chúng nó chẳng phải là lời hư không vậy.

Ezekiel 6:9
Top of Page
Top of Page