Ezekiel 40:45
New International Version
He said to me, "The room facing south is for the priests who guard the temple,

New Living Translation
And the man said to me, "The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.

English Standard Version
And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,

Berean Study Bible
Then the man said to me: “The chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple,

New American Standard Bible
He said to me, "This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;

King James Bible
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

Holman Christian Standard Bible
Then the man said to me: "This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.

International Standard Version
The angel told me, "This south-facing chamber is for the priests who maintain the Temple,

NET Bible
He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,

GOD'S WORD® Translation
The man said to me, "This room that faces south is for the priests who serve in the temple.

Jubilee Bible 2000
And he said unto me, This chamber facing toward the south shall be for the priests, the keepers of the charge of the house.

King James 2000 Bible
And he said unto me, This chamber, facing toward the south, is for the priests, the keepers in charge of the house.

American King James Version
And he said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

American Standard Version
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;

Douay-Rheims Bible
And he said to me: This chamber, which looketh toward the south shall be for the priests that watch in the wards of the temple.

Darby Bible Translation
And he said unto me, This cell whose front is towards the south is for the priests, the keepers of the charge of the house.

English Revised Version
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

Webster's Bible Translation
And he said to me, This chamber, whose prospect is towards the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

World English Bible
He said to me, This room, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;

Young's Literal Translation
And he speaketh unto me: 'This chamber, whose front is southward, is for priests keeping charge of the house;

Esegiël 40:45 Afrikaans PWL
Hy het vir my gesê: “Hierdie is die kamer wat na die suide kyk, vir die priesters wat die tempel moet versorg,

Ezekieli 40:45 Albanian
Ai më tha: "Kjo dhomë që shikon nga jugu është për priftërinjtë që kryejnë shërbime në tempull;

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:45 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لي هذا المخدع الذي وجهه نحو الجنوب هو للكهنة حارسي حراسة البيت.

Dyr Heskiheel 40:45 Bavarian
Er gsait zo mir: Der Gadn, wo gan Sundn schaut, ghoert yn de Priester, wo in n Templ dienend.

Езекил 40:45 Bulgarian
И рече ми: Тая стая, която гледа към юг, е за свещениците, които се грижат за дома;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司,

以 西 結 書 40:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 這 朝 南 的 屋 子 是 為 看 守 殿 宇 的 祭 司 ;

以 西 結 書 40:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 这 朝 南 的 屋 子 是 为 看 守 殿 宇 的 祭 司 ;

Ezekiel 40:45 Croatian Bible
I on mi reče: Ta prostorija što je okrenuta na jug određena je za svećenike koji obavljaju službu u Domu.

Ezechiele 40:45 Czech BKR
I mluvil ke mně: Tyto komůrky na poledne jsou kněží stráž držících nad domem;

Ezekiel 40:45 Danish
Og han sagde til mig: »Kammeret her, hvis Forside vender mod Syd, er for Præsterne, der tager Vare paa, hvad der er at varetage i Templet,

Ezechiël 40:45 Dutch Staten Vertaling
En hij sprak tot mij: Deze kamer, welker voorste deel den weg naar het zuiden is, is voor de priesteren, die de wacht des huizes waarnemen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν πρὸς μέ Ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς νότον, τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου·

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃

WLC (Consonants Only)
וידבר אלי זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית׃

Aleppo Codex
מה וידבר אלי  זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית

Ezékiel 40:45 Hungarian: Karoli
És szóla nékem: Ez a kamara, mely délre néz, a papoké, kik a házhoz való szolgálatban foglalatosak:

Jeĥezkel 40:45 Esperanto
Kaj li diris al mi:CXi tiu cxambro, kiu estas turnita suden, estas por la pastroj, kiuj plenumas la servadon en la domo;

HESEKIEL 40:45 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: se kammio, joka on etelään päin, on pappein, joiden pitää huoneessa palveleman;

Ézéchiel 40:45 French: Darby
Et il me dit: Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge de la maison;

Ézéchiel 40:45 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;

Ézéchiel 40:45 French: Martin (1744)
Puis il me dit : ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Midi, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de la maison.

Hesekiel 40:45 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;

Hesekiel 40:45 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen; {~}

Hesekiel 40:45 German: Textbibel (1899)
Und er sprach zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite in der Richtung nach Süden zu liegt, ist für die Priester, die den Dienst im Tempel besorgen.

Ezechiele 40:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli mi disse: "Questa camera che guarda verso mezzogiorno è per i sacerdoti che sono incaricati del servizio della casa;

Ezechiele 40:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quell’uomo mi parlò, dicendo: Questa camera, che riguarda verso il Mezzodì, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio della casa.

YEHEZKIEL 40:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu katanya kepadaku: Adapun bilik ini, yang arah ke selatan itu, bagi segala imam yang melakukan pengawalan rumah itu;

에스겔 40:45 Korean
그가 내게 이르되 남향한 이 방은 성전을 수직하는 제사장들의 쓸 것이요

Ezechiel 40:45 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Hoc est gazophylacium, quod respicit viam meridianam : sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.

Ezechielio knyga 40:45 Lithuanian
Jis man pasakė, kad kambarys priekiu į pietus skirtas kunigams, kurie prižiūri šventyklą.

Ezekiel 40:45 Maori
Na ka mea ia ki ahau, Ko tenei ruma e anga nei ki te tonga, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te whare.

Esekiel 40:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han talte til mig og sa: Denne rad kammer, hvis forside vender mot syd, er for de prester som tar vare på det som er å vareta ved huset;

Ezequiel 40:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él me dijo: Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;

Ezequiel 40:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el hombre me dijo: "Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;

Ezequiel 40:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el sur es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.

Ezequiel 40:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.

Ezequiel 40:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el mediodía será de los sacerdotes que tienen la guarda de la Casa.

Ezequiel 40:45 Bíblia King James Atualizada Português
Então ele me explicou: “O aposento que dá para o Sul é para os sacerdotes que trabalhavam do Templo,

Ezequiel 40:45 Portugese Bible
E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.   

Ezechiel 40:45 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,,Odaia aceasta, dinspre miazăzi, este pentru preoţii cari îngrijesc de slujba Templului.

Иезекииль 40:45 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он мне: „эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;

Иезекииль 40:45 Russian koi8r
И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;

Hesekiel 40:45 Swedish (1917)
Och han talade till mig: »Denna tempelkammare, vars framsida ligger mot söder, är för de präster som förrätta tjänsten inne i huset.

Ezekiel 40:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi sa akin, Ang silid na ito na nakaharap sa dakong timugan, ay sa mga saserdote, sa mga namamahala sa bahay;

เอเสเคียล 40:45 Thai: from KJV
และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "ห้องนี้ซึ่งหันหน้าไปทางทิศใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระนิเวศ

Hezekiel 40:45 Turkish
Adam bana, ‹‹Güneye bakan oda tapınakta hizmet görecek kâhinler için›› dedi,

EÂ-xeâ-chi-eân 40:45 Vietnamese (1934)
Người ấy bảo ta rằng: Cái phòng ngó qua phía nam là để cho các thầy tế lễ giữ nhà;

Ezekiel 40:44
Top of Page
Top of Page