Ezekiel 28:23
New International Version
I will send a plague upon you and make blood flow in your streets. The slain will fall within you, with the sword against you on every side. Then you will know that I am the LORD.

New Living Translation
I will send a plague against you, and blood will be spilled in your streets. The attack will come from every direction, and your people will lie slaughtered within your walls. Then everyone will know that I am the LORD.

English Standard Version
for I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the slain shall fall in her midst, by the sword that is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.

Berean Study Bible
I will send a plague against her and shed blood in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.

New American Standard Bible
"For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the LORD.

King James Bible
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
I will send a plague against her and bloodshed in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am Yahweh."

International Standard Version
I'm going to send disease into that city and blood into her streets. People will drop dead in her midst from the violence done to her from every side. Then they'll learn that I am the Lord GOD."

NET Bible
I will send a plague into the city and bloodshed into its streets; the slain will fall within it, by the sword that attacks it from every side. Then they will know that I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation
I will send a plague against you and make blood flow in your streets. Your people will fall dead. People with swords will attack you from every side. Then they will know that I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
For I will send into her pestilence and blood into her streets; and the dead shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

King James 2000 Bible
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

American King James Version
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the middle of her by the sword on her on every side; and they shall know that I am the LORD.

American Standard Version
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.

Darby Bible Translation
And I will send into her the pestilence, and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side: and they shall know that I [am] Jehovah.

English Revised Version
For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

Webster's Bible Translation
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

World English Bible
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword on her on every side; and they shall know that I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have sent into her pestilence, And blood into her out-places, The wounded hath been judged in her midst, By the sword upon her round about, And they have known that I am Jehovah.

Esegiël 28:23 Afrikaans PWL
want Ek sal die pes na haar toe stuur en bloed na haar strate en die gewondes sal in haar midde val deur die swaard teen haar aan elke kant; dan sal hulle weet dat Ek יהוה is.

Ezekieli 28:23 Albanian
Do të dërgoj mbi të murtajën dhe gjak në rrugët e tij; në mes të tij do të bien të vrarët nga shpata, dërguar nga çdo anë kundër saj. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وارسل عليها وبأ ودما الى ازقتها ويسقط الجرحى في وسطها بالسيف الذي عليها من كل جانب فيعلمون اني انا الرب

Dyr Heskiheel 28:23 Bavarian
Pest und Mord schick i eyn dö Stat einhin. Dyr Feind dringt von überall her ein und macht aynn Hauffen Leut drinn nider. Dann gaand s is schoon gneussn, däß i dyr Trechtein bin.

Езекил 28:23 Bulgarian
Защото ще изпратя в него мор и кръв в улиците му; и убитите ще паднат всред него от нож [дошъл] в него отвред; и ще познаят, че Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必使瘟疫進入西頓,使血流在她街上。被殺的必在其中仆倒,四圍有刀劍臨到她,人就知道我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。

以 西 結 書 28:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 瘟 疫 進 入 西 頓 , 使 血 流 在 他 街 上 。 被 殺 的 必 在 其 中 仆 倒 , 四 圍 有 刀 劍 臨 到 他 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 28:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 瘟 疫 进 入 西 顿 , 使 血 流 在 他 街 上 。 被 杀 的 必 在 其 中 仆 倒 , 四 围 有 刀 剑 临 到 他 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

Ezekiel 28:23 Croatian Bible
I poslat ću na nj kugu i krv po ulicama njegovim; i mrtvi će posred njega padati od mača, koji ti odasvud prijeti, i znat će se tada da sam ja Jahve.

Ezechiele 28:23 Czech BKR
Pošli zajisté na něj mor, a krev na ulice jeho, a padati budou zranění u prostřed něho od meče na všecky strany, i zvědí, že já jsem Hospodin.

Ezekiel 28:23 Danish
Jeg sender Pest over dig og Blod i dine Gader; ihjelslagne Mænd skal segne i din Midte for Sværd, der er rettet imod dig fra alle Sider; og du skal kende, at jeg er HERREN.

Ezechiël 28:23 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal de pestilentie in haar zenden, en bloed op haar straten, en de verslagenen zullen vallen in het midden van haar, door het zwaard, dat tegen haar zal zijn van rondom; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.

Swete's Septuagint
αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι μαχαίραις ἐν σοὶ περικύκλῳ σου· καὶ γνώσονται διότι ἐγώ εἰμι Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצֹותֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתֹוכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושלחתי־בה דבר ודם בחוצותיה ונפלל חלל בתוכה בחרב עליה מסביב וידעו כי־אני יהוה׃

Aleppo Codex
כג ושלחתי בה דבר ודם בחוצותיה ונפלל חלל בתוכה בחרב עליה מסביב וידעו כי אני יהוה

Ezékiel 28:23 Hungarian: Karoli
És bocsátok reá döghalált és vért utczáira, és sebesültek hullanak el benne fegyver miatt, mely reá [jõ] mindenfelõl; hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.

Jeĥezkel 28:23 Esperanto
Mi sendos sur gxin peston, kaj sangoversxadon sur gxiajn stratojn, kaj falos en gxi mortigitoj de glavo, kiu estos direktita kontraux gxin de cxiuj flankoj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

HESEKIEL 28:23 Finnish: Bible (1776)
Ja lähetän ruton hänen sekaansa ja veren vuodatuksen hänen kaduillensa, ja heidän pitää kuolemahaavoissa lankeeman miekallas, jonka pitää tuleman heidän päällensä joka taholta; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.

Ézéchiel 28:23 French: Darby
Et j'enverrai chez elle la peste, et le sang dans ses rues; et les blesses à mort tomberont au milieu d'elle par l'epee qui sera tout autour contre elle; et ils sauront que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 28:23 French: Louis Segond (1910)
J'enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d'elle Par l'épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 28:23 French: Martin (1744)
J'enverrai donc dans elle la mortalité, et le sang dans ses places, et les blessés à mort tomberont au milieu d'elle par l'épée qui viendra de toutes parts sur elle; et ils sauront que je suis l'Eternel.

Hesekiel 28:23 German: Modernized
Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.

Hesekiel 28:23 German: Luther (1912)
Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.

Hesekiel 28:23 German: Textbibel (1899)
Und ich werde Pest in sie senden und Blutvergießen in ihre Straßen, und es sollen Erschlagene in ihrer Mitte dahinsinken durch das Schwert, das ringsum wider sie tobt, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin.

Ezechiele 28:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io manderò contro di lei la peste, e ci sarà del sangue nelle sue strade; e in mezzo ad essa cadranno gli uccisi dalla spada, che piomberà su lei da tutte le parti; e si conoscerà che io sono l’Eterno.

Ezechiele 28:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E manderò in lei la pestilenza, e il sangue nelle sue strade; e gli uccisi caderanno in mezzo di essa, per la spada, che sarà sopra lei d’ogn’intorno; e si conoscerà che io sono il Signore.

YEHEZKIEL 28:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku menyuruhkan kelak bala sampar ke dalamnya dan tumpahlah darah pada segala lorongnya, dan orang yang tertikam akan rebah mati di dalamnya, apabila pedang ada melawan dia berkeliling; demikianlah akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan!

에스겔 28:23 Korean
내가 그에게 염병을 보내며 그의 거리에 피가 흐르게 하리니 사방에서 오는 칼에 상한 자가 그 가운데 엎드러질 것인즉 무리가 나를 여호와인 줄 알겠고

Ezechiel 28:23 Latin: Vulgata Clementina
Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus : et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus.

Ezechielio knyga 28:23 Lithuanian
Aš užleisiu tau marą, ir kraujas liesis tavo gatvėse. Visur gulės lavonai, kritę nuo kardo. Tada tu žinosi, kad Aš esuViešpats.

Ezekiel 28:23 Maori
Ka unga atu hoki e ahau te mate uruta ki a ia, me te toto ki ona ara; ka hinga hoki te hunga i werohia i waenga ona, mea rawa ki te hoari i runga i a ia a tawhio noa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.

Esekiel 28:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil sende pest og blod over det på dets gater, og drepte menn skal falle der for et sverd som kommer over det fra alle kanter, og de skal kjenne at jeg er Herren.

Ezequiel 28:23 Spanish: La Biblia de las Américas
`Enviaré a ella pestilencia y sangre a sus calles; los heridos caerán en medio de ella por la espada que está sobre ella por todos lados; y sabrán que yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 28:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Enviaré a ella pestilencia Y sangre a sus calles; Los heridos caerán en medio de ella Por la espada que está sobre ella por todos lados. Entonces sabrán que Yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 28:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque pestilencia enviaré a ella, y sangre en sus calles; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella por todos lados; y sabrán que yo soy Jehová.

Ezequiel 28:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y enviaré á ella pestilencia y sangre en sus plazas; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella alrededor; y sabrán que yo soy Jehová.

Ezequiel 28:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y enviaré a ella pestilencia y sangre en sus plazas; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella alrededor; y sabrán que yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 28:23 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, eis que mandarei uma doença epidêmica sobre ti e farei com que sangue corra em abundância por tuas ruas. Espadas surgirão de todos os lados e muitos serão os que morrerão no centro da cidade. E todos saberão que Eu Sou Yahweh, o SENHOR.

Ezequiel 28:23 Portugese Bible
Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.   

Ezechiel 28:23 Romanian: Cornilescu
Voi trimete ciuma în el, voi face să curgă sîngele pe uliţele lui; vor cădea morţii în mijlocul lui, ucişi de sabia care va veni din toate părţile să -i lovească, şi vor şti astfel că Eu sînt Domnul.

Иезекииль 28:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.

Иезекииль 28:23 Russian koi8r
и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.

Hesekiel 28:23 Swedish (1917)
Och jag skall sända över henne pest och blod på hennes gator, och dödsslagna män skola falla därinne för ett svärd som skall drabba henne från alla sidor; och man skall förnimma att jag är HERREN.

Ezekiel 28:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y magpaparating sa kaniya ng salot at dugo sa kaniyang mga lansangan; at ang mga may sugat ay mangabubuwal sa gitna niya, sa pamamagitan ng tabak, na nakaumang sa kaniya sa lahat ng dako; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.

เอเสเคียล 28:23 Thai: from KJV
เพราะเราจะส่งโรคระบาดเข้ามาในเมืองนั้น และส่งโลหิตเข้ามาในถนนของเมืองนั้น คนที่ถูกบาดเจ็บจะล้มลงท่ามกลางเมืองนั้น ล้มลงด้วยดาบที่อยู่รอบเมืองนั้นทุกด้าน แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

Hezekiel 28:23 Turkish
Üzerine salgın hastalık gönderecek,
Sokaklarında kan akıtacağım.
Kentin içinde, her yanında
Kılıçla yaralananlar düşüp ölecekler.
O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 28:23 Vietnamese (1934)
Ta sẽ sai ôn dịch đến giữa nó, và sẽ có máu trong các đường phố nó. Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó, vì gươm sẽ đổ trên nó tư bề; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.

Ezekiel 28:22
Top of Page
Top of Page