Ezekiel 24:10
New International Version
So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.

New Living Translation
Yes, heap on the wood! Let the fire roar to make the pot boil. Cook the meat with many spices, and afterward burn the bones.

English Standard Version
Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices, and let the bones be burned up.

Berean Study Bible
Pile on the logs and kindle the fire; cook the meat well and mix in the spices; let the bones be burned.

New American Standard Bible
"Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well And mix in the spices, And let the bones be burned.

King James Bible
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

Holman Christian Standard Bible
Pile on the logs and kindle the fire! Cook the meat well and mix in the spices! Let the bones be burned!

International Standard Version
Pile up the wood! Make the fire burn hot. Boil the meat! Mix the seasonings. Burn those bones to a crisp!

NET Bible
Pile up the bones, kindle the fire; cook the meat well, mix in the spices, let the bones be charred.

GOD'S WORD® Translation
Pile it high, and light the fire. Cook the meat thoroughly, stir the mixture, and let the bones burn.

Jubilee Bible 2000
multiplying the wood, kindling the fire, to consume the flesh and to make the broth, and the bones shall be burned;

King James 2000 Bible
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

American King James Version
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

American Standard Version
Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.

Douay-Rheims Bible
Heap together the bones, which I will burn with Are: the flesh shall be consumed, and the whole composition shall be sodden, and the bones shall be consumed.

Darby Bible Translation
Heap on the wood, kindle the fire, boil thoroughly the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

English Revised Version
Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.

Webster's Bible Translation
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

World English Bible
Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.

Young's Literal Translation
Make abundant the wood, Kindle the fire, consume the flesh, And make the compound, And let the bones be burnt.

Esegiël 24:10 Afrikaans PWL
Stapel die hout op, steek die vuur aan, kook die vleis goed, meng die speserye in en laat die bene brand.

Ezekieli 24:10 Albanian
Mblidh drutë, ndiz zjarrin, piqe mirë mishin, përziej beharnat dhe lëri kockat të digjen.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:10 Arabic: Smith & Van Dyke
كثّر الحطب اضرم النار. انضج اللحم تبله تتبيلا ولتحرق العظام.

Dyr Heskiheel 24:10 Bavarian
I trist s Holz und kendd s an, sied s Fleish, würtz s gscheid und koch de Bainer aus.

Езекил 24:10 Bulgarian
Натрупай дървата, сгорещете огъня, свари добре месото, сгъсти варивото, и нека изгорят костите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。

以 西 結 書 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
添 上 木 柴 , 使 火 著 旺 , 將 肉 煮 爛 , 把 湯 熬 濃 , 使 骨 頭 烤 焦 ;

以 西 結 書 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
添 上 木 柴 , 使 火 着 旺 , 将 肉 煮 烂 , 把 汤 熬 浓 , 使 骨 头 烤 焦 ;

Ezekiel 24:10 Croatian Bible
Skupi drva, vatru potpali, skuhaj meso, primiješaj začina, nek' izgore i kosti!

Ezechiele 24:10 Czech BKR
Přikládaje dříví, rozněcuje oheň, v nic obraceje maso, a kořeně kořením, tak že i kosti spáleny budou.

Ezekiel 24:10 Danish
hent brænde i Mængde, lad Ilden lue og Kødet blive mørt, hæld Suppen ud og lad Benene brændes

Ezechiël 24:10 Dutch Staten Vertaling
Draag veel houts toe, steek het vuur aan, verteer het vlees, en kruid het met specerijen, en laat de beenderen verbranden.

Swete's Septuagint
καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ, ὅπως τακῇ τὰ κρέα καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς

Westminster Leningrad Codex
הַרְבֵּ֤ה הָעֵצִים֙ הַדְלֵ֣ק הָאֵ֔שׁ הָתֵ֖ם הַבָּשָׂ֑ר וְהַרְקַח֙ הַמֶּרְקָחָ֔ה וְהָעֲצָמֹ֖ות יֵחָֽרוּ׃

WLC (Consonants Only)
הרבה העצים הדלק האש התם הבשר והרקח המרקחה והעצמות יחרו׃

Aleppo Codex
י הרבה העצים הדלק האש התם הבשר והרקח המרקחה והעצמות יחרו

Ezékiel 24:10 Hungarian: Karoli
Bõven rakd a fát, gyújtsd meg a tüzet, fõzd meg jól a húst, forrald a levet, és a csontok szétfõjjenek.

Jeĥezkel 24:10 Esperanto
Multigu la lignon, ekbruligu la fajron, plenkuiru la viandon, bone spicu, ke ecx la ostoj brulu.

HESEKIEL 24:10 Finnish: Bible (1776)
Kanna vaivoin paljo puita, sytytä tuli, että liha kypsäksi tulis, ja pane hyvin yrttejä sen päälle, että luukappaleet palaisivat.

Ézéchiel 24:10 French: Darby
Entasse le bois, allume le feu, fais consommer la chair, assaisonne-la bien, et que les os soient brules.

Ézéchiel 24:10 French: Louis Segond (1910)
Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.

Ézéchiel 24:10 French: Martin (1744)
Amasse beaucoup de bois, allume le feu, fais cuire la chair entièrement, et la fais consumer, et que les os soient brûlés.

Hesekiel 24:10 German: Modernized
Trage nur viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar werde, und würze es wohl, daß die Markstücke anbrennen!

Hesekiel 24:10 German: Luther (1912)
Trage nur viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar werde, und würze es wohl, und die Knochenstücke sollen anbrennen.

Hesekiel 24:10 German: Textbibel (1899)
Man schaffe viel Holz herbei, zünde das Feuer an, mache das Fleisch gar, bringe zum Sieden die Brühe, daß die Knochen anbrennen.

Ezechiele 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ammonta le legna, fa’ levar la fiamma, fa’ cuocer bene la carne, fa’ struggere il grasso, e fa’ che le ossa si consumino!

Ezechiele 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
mettendovi legne assai, accendendo il fuoco, e facendo consumar la carne, e riducendola ad esser come una composizione di odori; talchè anche le ossa saranno arse.

YEHEZKIEL 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bawalah akan kayu lagi, galakkanlah api itu, supaya hancurlah segala daging habis menjadi bubur, dan dibakar habis-habis akan segala tulang-tulang itu!

에스겔 24:10 Korean
나무를 많이 쌓고 불을 피워 그 고기를 삶아 녹이고 국물을 졸이고 그 뼈를 태우고

Ezechiel 24:10 Latin: Vulgata Clementina
Congere ossa, quæ igne succendam : consumentur carnes, et coquetur universa compositio, et ossa tabescent.

Ezechielio knyga 24:10 Lithuanian
Sukrauk malkas, užkurk ugnį, išvirk mėsą, įdėk prieskonių, kaulai tesudega.

Ezekiel 24:10 Maori
Purangatia te wahie, whakaungia te ahi, kia pai rawa te kohua i nga kiko; meatia marietia kia pupuru nga kai, kia wera hoki nga wheua.

Esekiel 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Legg meget ved på, tend op ilden! La kjøttet bli mørt og suppen koke inn, så benene blir forbrent,

Ezequiel 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas
`Aumenta la leña, enciende el fuego, hierve bien la carne, mézcla le las especias, y que se quemen los huesos.

Ezequiel 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aumenta la leña, enciende el fuego, Hierve bien la carne, Mézclale las especias, Y que se quemen los huesos.

Ezequiel 24:10 Spanish: Reina Valera Gómez
multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne y hacer la salsa; y los huesos serán quemados.

Ezequiel 24:10 Spanish: Reina Valera 1909
Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados:

Ezequiel 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados;

Ezequiel 24:10 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, faze depressa um monte de lenha seca e acende o fogo! Ferve bem a carne, engrossando o caldo com temperos até secar tudo, deixando os ossos reduzidos a cinzas.

Ezequiel 24:10 Portugese Bible
Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.   

Ezechiel 24:10 Romanian: Cornilescu
Îngrămădeşte multe lemne, aprinde focul, fierbe bine carnea, fă fertura groasă, ca să se ardă şi ciolanele.

Иезекииль 24:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пустьвсе сгустится, и кости перегорят.

Иезекииль 24:10 Russian koi8r
Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят.

Hesekiel 24:10 Swedish (1917)
Ja, lägg på mer ved, tänd upp eld, låt köttet bliva förstört och spadet koka in och benen bliva förbrända.

Ezekiel 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibunton ang kahoy, paningasin ang apoy, pakuluang mabuti ang laman, palaputin ang sabaw, at sunugin ang mga buto.

เอเสเคียล 24:10 Thai: from KJV
จงสุมฟืนเข้าไปและก่อไฟขึ้น ต้มเนื้อให้ดี แล้วปรุงแต่งให้อร่อย และปล่อยกระดูกให้ไหม้

Hezekiel 24:10 Turkish
Odunları yığ!
Ateşi tutuştur!
Eti iyice pişir!
Baharatı kat!
Kemikler kavrulsun!

EÂ-xeâ-chi-eân 24:10 Vietnamese (1934)
Hãy chất củi, làm cho lửa hực lên, làm cho rục thịt, cho đặc nước, và cho cháy đi.

Ezekiel 24:9
Top of Page
Top of Page