Ezekiel 11:9
New International Version
I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.

New Living Translation
I will drive you out of Jerusalem and hand you over to foreigners, who will carry out my judgments against you.

English Standard Version
And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.

Berean Study Bible
I will bring you out of the city and deliver you into the hands of foreigners, and I will execute judgments against you.

New American Standard Bible
"And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.

King James Bible
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Holman Christian Standard Bible
I will bring you out of the city and hand you over to foreigners; I will execute judgments against you.

International Standard Version
"I'm bringing you out from the middle of it and I'm going to deliver you into the hands of strangers, because I'm going to carry out my sentence against you.

NET Bible
But I will take you out of the city. And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.

GOD'S WORD® Translation
I will force you out of the city. I will hand you over to foreigners, and I will punish you.

Jubilee Bible 2000
And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.

King James 2000 Bible
And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of foreigners, and will execute judgments among you.

American King James Version
And I will bring you out of the middle thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

American Standard Version
And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Douay-Rheims Bible
And I will cast you out of the midst thereof, and I will deliver you into the hand of the enemies, and I will execute judgments upon you.

Darby Bible Translation
And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

English Revised Version
And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Webster's Bible Translation
And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

World English Bible
I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Young's Literal Translation
And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.

Esegiël 11:9 Afrikaans PWL
Ek sal julle uit die stad uitbring en julle oorgee in die hand van vreemdelinge en oordele teen julle fel.

Ezekieli 11:9 Albanian
Unë do t'ju nxjerr nga mesi i tij, do t'ju jap në dorë të të huajve dhe do të zbatoj mbi ju vendimet e mia.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما.

Dyr Heskiheel 11:9 Bavarian
I vertreib enk aus dyr Stat, lifert enk yn de Feindd aus und rechnet mit enk scharf ab.

Езекил 11:9 Bulgarian
Ще ви извадя изсред [града], И ще ви предам в ръцете на чужденци, И ще извърша съдби всред вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。

以 西 結 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 從 這 城 中 帶 出 你 們 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 們 中 間 施 行 審 判 。

以 西 結 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 从 这 城 中 带 出 你 们 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 们 中 间 施 行 审 判 。

Ezekiel 11:9 Croatian Bible
Izvest ću vas iz grada i predati vas u ruke tuđincima, i sud ću svoj izvršiti nad vama:

Ezechiele 11:9 Czech BKR
A vyvedu vás z prostředku jeho, a dám vás v ruku cizích, a vykonám nad vámi soudy.

Ezekiel 11:9 Danish
Jeg vil føre eder ud af den og give eder i fremmedes Haand, og jeg vil holde Dom over eder.

Ezechiël 11:9 Dutch Staten Vertaling
Ook zal Ik ulieden uit het midden derzelve doen uitgaan, en Ik zal u overgeven in de hand der vreemden; en Ik zal recht onder u doen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς, καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.

Westminster Leningrad Codex
וְהֹוצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתֹּוכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃

WLC (Consonants Only)
והוצאתי אתכם מתוכה ונתתי אתכם ביד־זרים ועשיתי בכם שפטים׃

Aleppo Codex
ט והוצאתי אתכם מתוכה ונתתי אתכם ביד זרים ועשיתי בכם שפטים

Ezékiel 11:9 Hungarian: Karoli
És kiviszlek titeket belõle, és adlak titeket idegenek kezébe, és tartok ítéletet fölöttetek.

Jeĥezkel 11:9 Esperanto
Mi elkondukos vin el gxi kaj transdonos vin en la manojn de fremduloj, kaj Mi faros super vi jugxon.

HESEKIEL 11:9 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon ajaa teitä sieltä ulos, ja antaa teitä muukalaisten käsiin, ja tehdä teille oikeuden.

Ézéchiel 11:9 French: Darby
Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et je vous livrerai en la main des etrangers, et j'executerai des jugements contre vous: vous tomberez par l'epee;

Ézéchiel 11:9 French: Louis Segond (1910)
Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.

Ézéchiel 11:9 French: Martin (1744)
Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.

Hesekiel 11:9 German: Modernized
Ich will euch von dannen herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.

Hesekiel 11:9 German: Luther (1912)
Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.

Hesekiel 11:9 German: Textbibel (1899)
Und ich will euch aus ihr fortführen und euch in die Gewalt Fremder geben und Gerichte unter euch vollstrecken.

Ezechiele 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi trarrò fuori dalla città, e vi darò in man di stranieri; ed eseguirò su di voi i miei giudizi.

Ezechiele 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E vi trarrò fuori del mezzo di essa, e vi darò in man di stranieri, e farò giudicii sopra voi.

YEHEZKIEL 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu akan Kubawa keluar dari tengah-tengahnya dan kamu Kuserahkan kelak kepada tangan orang keluaran; demikianlah Aku memutuskan hukum atas kamu!

에스겔 11:9 Korean
너희를 그 성읍 가운데서 끌어내어 타국인의 손에 붙여 너희에게 벌을 내리리니

Ezechiel 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.

Ezechielio knyga 11:9 Lithuanian
Aš pašalinsiu jus iš miesto, atiduosiu svetimšaliams ir įvykdysiu jums teismą.

Ezekiel 11:9 Maori
Ka whakaputaina atu ano koutou e ahau i waenganui o konei, ka hoatu ki te ringa o te tangata ke, ka mahia ano e ahau he whakawa i waenganui i a koutou.

Esekiel 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil føre eder ut av den og gi eder i fremmedes hånd, og jeg vil holde dom over eder.

Ezequiel 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y os sacaré de en medio de la ciudad, os entregaré en manos de extraños y traeré juicios contra vosotros.

Ezequiel 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Los sacaré de en medio de la ciudad, los entregaré en manos de extraños y traeré juicios contra ustedes.

Ezequiel 11:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios entre vosotros.

Ezequiel 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.

Ezequiel 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.

Ezequiel 11:9 Bíblia King James Atualizada Português
“Eu mesmo vos banirei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros pagãos e os castigarei severamente!

Ezequiel 11:9 Portugese Bible
E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juizos entre vós.   

Ezechiel 11:9 Romanian: Cornilescu
,Vă voi scoate din cetatea aceasta, vă voi da în mîinile străinilor, şi voi împlini judecăţile mele împotriva voastră!

Иезекииль 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.

Иезекииль 11:9 Russian koi8r
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.

Hesekiel 11:9 Swedish (1917)
Jag skall föra eder bort härifrån och giva eder i främlingars hand; och jag skall hålla dom över eder.

Ezekiel 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ilalabas kayo sa gitna nito, at ibibigay ko kayo sa mga kamay ng mga taga ibang lupa, at maglalapat ako ng mga kahatulan sa inyo.

เอเสเคียล 11:9 Thai: from KJV
เราจะนำเจ้าออกมาจากท่ามกลางนั้น และมอบเจ้าไว้ในมือของคนต่างด้าว และจะทำการพิพากษาลงโทษเจ้า

Hezekiel 11:9 Turkish
Sizi kentten çıkarıp yabancıların eline teslim edeceğim. Sizi cezalandıracağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 11:9 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi giữa thành nầy, sẽ phó các ngươi trong tay dân ngoại, và làm sự đoán phạt giữa các ngươi.

Ezekiel 11:8
Top of Page
Top of Page