Ezekiel 11:23
New International Version
The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.

New Living Translation
Then the glory of the LORD went up from the city and stopped above the mountain to the east.

English Standard Version
And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.

Berean Study Bible
And the glory of the LORD rose up from within the city and stood over the mountain east of the city.

New American Standard Bible
The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.

King James Bible
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Holman Christian Standard Bible
The glory of the LORD rose up from within the city and stood on the mountain east of the city.

International Standard Version
The glory of the LORD went up from the middle of the city and stood on the mountain, east of the city.

NET Bible
The glory of the LORD rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.

GOD'S WORD® Translation
The LORD's glory left the middle of the city and stopped above the mountain east of the city.

Jubilee Bible 2000
And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

King James 2000 Bible
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

American King James Version
And the glory of the LORD went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.

American Standard Version
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Douay-Rheims Bible
And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood over the mount that is on the east side of the city.

Darby Bible Translation
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

English Revised Version
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Webster's Bible Translation
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

World English Bible
The glory of Yahweh went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.

Young's Literal Translation
And the honour of Jehovah goeth up from off the midst of the city, and standeth on the mountain, that is on the east of the city.

Esegiël 11:23 Afrikaans PWL
Die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van יהוה het opgegaan vanuit die stad uit en het gaan staan oor die berg wat oos van die stad lê.

Ezekieli 11:23 Albanian
Lavdia e Zotit u ngrit nga mesi i qytetit dhe u ndal mbi malin, që ishte në lindje të qytetit.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وصعد مجد الرب من على وسط المدينة ووقف على الجبل الذي على شرقي المدينة.

Dyr Heskiheel 11:23 Bavarian
Yn n Trechtein sein Rued stig aus dyr Stat eyn d Hoeh und blib auf dönn Berg ooster dyr Stat steen.

Езекил 11:23 Bulgarian
И Господната слава се издигна изсред града та застана на хълма, който е на изток от града.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

以 西 結 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 榮 耀 從 城 中 上 升 , 停 在 城 東 的 那 座 山 上 。

以 西 結 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 荣 耀 从 城 中 上 升 , 停 在 城 东 的 那 座 山 上 。

Ezekiel 11:23 Croatian Bible
Slava se Jahvina vinu iz grada i zaustavi se na gori, istočno od grada.

Ezechiele 11:23 Czech BKR
I odešla sláva Hospodinova z prostředku města, a stála na hoře, kteráž jest na východ městu.

Ezekiel 11:23 Danish
Og HERRENS Herlighed steg op fra Byen og stillede sig paa Bjerget østen for.

Ezechiël 11:23 Dutch Staten Vertaling
En de heerlijkheid des HEEREN rees op van het midden der stad, en stond op den berg, die tegen het oosten der stad is.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέβη ἡ δόξα Κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως, καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֙עַל֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
ויעל כבוד יהוה מעל תוך העיר ויעמד על־ההר אשר מקדם לעיר׃

Aleppo Codex
כג ויעל כבוד יהוה מעל תוך העיר ויעמד על ההר אשר מקדם לעיר

Ezékiel 11:23 Hungarian: Karoli
És felszálla az Úrnak dicsõsége a város közepébõl, és álla a hegyre, mely a várostól keletre van.

Jeĥezkel 11:23 Esperanto
Kaj la majesto de la Eternulo levigxis el meze de la urbo, kaj haltis sur la monto, kiu estas oriente de la urbo.

HESEKIEL 11:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran kunnia kävi keskellä kaupunkia ylös, ja asettui sille vuorelle, joka on itään päin kaupungista.

Ézéchiel 11:23 French: Darby
Et la gloire de l'Eternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l'orient de la ville.

Ézéchiel 11:23 French: Louis Segond (1910)
La gloire de l'Eternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l'orient de la ville.

Ézéchiel 11:23 French: Martin (1744)
Et la gloire de l'Eternel s'éleva du milieu de la ville, et s'arrêta sur la montagne qui est à l'Orient de la ville.

Hesekiel 11:23 German: Modernized
Und die HERRLIchkeit des HERRN erhub sich aus der Stadt und stellete sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt.

Hesekiel 11:23 German: Luther (1912)
Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt.

Hesekiel 11:23 German: Textbibel (1899)
Und die Herrlichkeit Jahwes erhob sich mitten aus der Stadt hinweg und ließ sich nieder auf dem Berge, der östlich von der Stadt liegt.

Ezechiele 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la gloria dell’Eterno s’innalzò di su mezzo alla città, e si fermò sul monte ch’è ad oriente della città.

Ezechiele 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la gloria del Signore si elevò d’in sul mezzo della città, e si fermò sopra il monte che è dall’Oriente della città.

YEHEZKIEL 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka naiklah kemuliaan Tuhan dari atas tengah-tengah negeri, lalu berhenti di atas gunung yang pada sebelah timur negeri itu.

에스겔 11:23 Korean
여호와의 영광이 성읍 중에서부터 올라가서 성읍 동편 산에 머물고

Ezechiel 11:23 Latin: Vulgata Clementina
et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis.

Ezechielio knyga 11:23 Lithuanian
Viešpaties šlovė pakilo iš miesto vidurio ir nusileido ant kalno į rytus nuo miesto.

Ezekiel 11:23 Maori
Na ka kake te kororia o Ihowa i roto i te pa, tu rawa ki runga ki te maunga ki te taha ki te rawhiti o te pa.

Esekiel 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens herlighet steg op fra staden, og den blev stående på det berg som er østenfor staden.

Ezequiel 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas
La gloria del SEÑOR se elevó de en medio de la ciudad, y se detuvo sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Ezequiel 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La gloria del SEÑOR se elevó de en medio de la ciudad, y se detuvo sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Ezequiel 11:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la gloria de Jehová se fue de en medio de la ciudad, y se puso sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Ezequiel 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y la gloria de Jehová se fué de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Ezequiel 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la gloria del SEÑOR se fue de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Ezequiel 11:23 Bíblia King James Atualizada Português
A Glória de Yahwehse levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste, ao Oriente da cidade.

Ezequiel 11:23 Portugese Bible
E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.   

Ezechiel 11:23 Romanian: Cornilescu
Slava Domnului s'a înălţat din mijlocul cetăţii, şi s'a aşezat pe muntele de la răsăritul cetăţii.

Иезекииль 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.

Иезекииль 11:23 Russian koi8r
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.

Hesekiel 11:23 Swedish (1917)
Och HERRENS härlighet höjde sig och lämnade staden och stannade på berget öster om staden.

Ezekiel 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay napailanglang mula sa pinakaloob ng bayan, lumagay sa ibabaw ng bundok na nasa dakong silanganan ng bayan.

เอเสเคียล 11:23 Thai: from KJV
สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นไปจากกลางนคร ไปสถิตอยู่บนภูเขาซึ่งอยู่ทางด้านตะวันออกของนครนั้น

Hezekiel 11:23 Turkish
RABbin görkemi kentin ortasından yükselip kentin doğusundaki dağa kondu.

EÂ-xeâ-chi-eân 11:23 Vietnamese (1934)
Sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va dấy lên từ giữa thành, và đứng trên núi phía đông thành.

Ezekiel 11:22
Top of Page
Top of Page