Ezekiel 1:11
New International Version
Such were their faces. They each had two wings spreading out upward, each wing touching that of the creature on either side; and each had two other wings covering its body.

New Living Translation
Each had two pairs of outstretched wings--one pair stretched out to touch the wings of the living beings on either side of it, and the other pair covered its body.

English Standard Version
Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.

Berean Study Bible
Such were their faces. Their wings were spread upward; each had two wings touching the wings of the creature on either side, and two wings covering its body.

New American Standard Bible
Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.

King James Bible
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

Holman Christian Standard Bible
That is what their faces were like. Their wings were spread upward; each had two wings touching that of another and two wings covering its body.

International Standard Version
That's what their faces were like. Their wings spread out above and around them, one pair overlapping another, with one pair covering themselves.

NET Bible
Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies.

GOD'S WORD® Translation
That is what their faces looked like. Their wings were spread out, pointing upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies.

Jubilee Bible 2000
Thus were their faces; and their wings were stretched upward; two wings of each one were joined one to another, and two covered their bodies.

King James 2000 Bible
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of each one were joined one to another, and two covered their bodies.

American King James Version
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

American Standard Version
And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

Douay-Rheims Bible
And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:

Darby Bible Translation
And their faces and their wings were parted above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

English Revised Version
And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

Webster's Bible Translation
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

World English Bible
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

Young's Literal Translation
And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies.

Esegiël 1:11 Afrikaans PWL
Dit was hulle gesigte. Hulle vlerke was boontoe uitgesprei; elkeen het twee gehad wat aan ’n ander geraak het en twee wat hulle liggame bedek het.

Ezekieli 1:11 Albanian
Kështu ishin fytyrat e tyre. Krahët e tyre ishin shtrirë lart; secili kishte dy krahë që preknin njëra tjetrën dhe dy që mbulonin trupin e tyre.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فهذه اوجهها. اما اجنحتها فمبسوطة من فوق. لكل واحد اثنان متصلان احدهما باخيه واثنان يغطيان اجسامها.

Dyr Heskiheel 1:11 Bavarian
Ieweils zween Flügln giengend eyn d Hoeh und stuenddnd mit dene von n Andern zamm, und mit zween gabdöckt ayn Ieds seinn Leib.

Езекил 1:11 Bulgarian
И лицата им и крилата им бяха обърнати нагоре; две [крила] на всяко се съединяваха едно с друго, и двете покриваха телата им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 展 開 上 邊 的 兩 個 翅 膀 相 接 , 各 以 下 邊 的 兩 個 翅 膀 遮 體 。

以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 展 开 上 边 的 两 个 翅 膀 相 接 , 各 以 下 边 的 两 个 翅 膀 遮 体 。

Ezekiel 1:11 Croatian Bible
Krila im bijahu gore raskriljena. Svako imaše dva krila što se spajahu i dva krila kojim tijelo pokrivahu.

Ezechiele 1:11 Czech BKR
A tváři jejich i křídla jejich pozdvižena byla zhůru. Každé zvíře dvě křídla pojilo s křídly dvěma druhého, dvěma pak přikrývala těla svá.

Ezekiel 1:11 Danish
Vingerne var paa dem alle fire udbredt opad, saaledes at to og to rørte hinanden, og to skjulte deres Legemer.

Ezechiël 1:11 Dutch Staten Vertaling
Ook waren hun aangezichten en hun vleugelen opwaarts verdeeld; elkeen had er twee samengevoegd aan de andere, en twee bedekten hun lichamen.

Swete's Septuagint
καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐκτεταμέναι ἄνωθεν τοῖς τέσσαρσιν, ἑκατέρῳ δύο συνεζευγμέναι πρὸς ἀλλήλας, καὶ δύο ἐπεκάλυπτον ἐπάνω τοῦ σώματος αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻדֹ֖ות מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ תַּיִם חֹבְרֹ֣ות אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסֹּ֔ות אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה ׃

WLC (Consonants Only)
ופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה לאיש תים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה ׃

Aleppo Codex
יא ופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה  לאיש שתים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה

Ezékiel 1:11 Hungarian: Karoli
És ezek az õ orczáik. És szárnyaik felül kiterjesztve valának, mindeniknél két szárny összeér vala, kettõ pedig fedezé testöket.

Jeĥezkel 1:11 Esperanto
Iliaj vizagxoj kaj flugiloj supre estis disigitaj; cxe cxiu el ili du flugiloj tusxis unu la alian kaj du kovris ilian korpon.

HESEKIEL 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ja niin olivat heidän kasvonsa; mutta heidän siipensä olivat eroitetut ylhäältä, niin että kaksi siipeä löi juuri yhteen, ja kahdella siivellä peittivät he ruumiinsa.

Ézéchiel 1:11 French: Darby
et leurs faces et leurs ailes etaient separees par le haut: chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leur corps.

Ézéchiel 1:11 French: Louis Segond (1910)
Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.

Ézéchiel 1:11 French: Martin (1744)
Et leurs faces et leurs ailes étaient divisées par le haut; chacun avait des ailes, qui se joignaient l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.

Hesekiel 1:11 German: Modernized
Und ihre Angesichte und Flügel waren obenher zerteilet, daß je zween Flügel zusammenschlugen und mit zween Flügeln ihren Leib bedeckten.

Hesekiel 1:11 German: Luther (1912)
Und ihre Angesichter und Flügel waren obenher zerteilt, daß je zwei Flügel zusammenschlugen, und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib.

Hesekiel 1:11 German: Textbibel (1899)
nach innen zu. Und ihre Flügel waren nach oben hin ausgespannt: je zwei hatten sie miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber.

Ezechiele 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le loro facce e le loro ali erano separate nella parte superiore; ognuno aveva due ali che s’univano a quelle dell’altro, e due che coprivan loro il corpo.

Ezechiele 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le lor facce, e le loro ali, erano divise di sopra; ciascuno avea due ali che si accompagnavano l’una l’altra, e due altre che coprivano i lor corpi.

YEHEZKIEL 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala mukanya dan sayapnya bercerai di atas; segala sayap itu berdua-dua bersambat dan dengan dua ditudungkannyalah tubuhnya.

에스겔 1:11 Korean
그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 각기 둘씩 서로 연하였고 또 둘은 몸을 가리웠으며

Ezechiel 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Facies eorum et pennæ eorum extentæ desuper : duæ pennæ singulorum jungebantur, et duæ tegebant corpora eorum.

Ezechielio knyga 1:11 Lithuanian
Jų sparnai buvo ištiesti ir pakelti į viršų. Du sparnai lietė vienas kitą, kiti du­dengė jų kūnus.

Ezekiel 1:11 Maori
Na, ko o ratou mata, ko o ratou parirau he mea wehe a runga: ko o te mea kotahi e rua nga parirau e piri ana tetahi ki tetahi, e rua hei hipoki mo o ratou tinana.

Esekiel 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således var deres ansikter. Og deres vinger stod ut fra hverandre oventil; hvert av dem hadde to vinger som rørte ved det andre, og to som dekket deres legemer.

Ezequiel 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
así eran sus caras. Sus alas se extendían por encima; con dos se tocaban uno a otro y con dos cubrían su cuerpo.

Ezequiel 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así eran sus caras. Sus alas se extendían por encima; con dos se tocaban entre sí y con dos cubrían su cuerpo.

Ezequiel 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.

Ezequiel 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.

Ezequiel 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.

Ezequiel 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
Desta forma eram as suas faces. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que tocavam as de outro; e duas cobriam o corpo de cada um deles.

Ezequiel 1:11 Portugese Bible
assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas em cima; cada qual tinha duas asas que tocavam às de outro; e duas cobriam os corpos deles.   

Ezechiel 1:11 Romanian: Cornilescu
Aripile fiecăreia erau întinse în sus, aşa că două din aripile lor ajungeau pînă la cele învecinate, iar două le acopereau trupurile.

Иезекииль 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И лица их и крылья их сверху были разделены, но укаждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.

Иезекииль 1:11 Russian koi8r
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.

Hesekiel 1:11 Swedish (1917)
Så var det med deras ansikten. Och deras vingar voro utbredda upptill; vart väsende hade två vingar med vilka de slöto sig intill varandra, och två som betäckte deras kroppar.

Ezekiel 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang mga mukha at ang kanilang mga pakpak ay magkahiwalay sa itaas: dalawang pakpak ng bawa't isa ay nagkakadaitan at ang dalawa ay nagsisitakip ng kanilang mga katawan.

เอเสเคียล 1:11 Thai: from KJV
หน้าของมันเป็นดังนี้แหละ ปีกของมันกางแผ่ขึ้นข้างบน ปีกสองปีกของแต่ละตัวจดปีกของกันและกัน ส่วนอีกสองปีกคลุมกายของมัน

Hezekiel 1:11 Turkish
Yüzleri böyleydi. Kanatları yukarıya doğru açılmıştı. Her yaratığın iki kanadı yanda öbür yaratıkların kanadına değiyor, iki kanatla da bedenlerini örtüyordu.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:11 Vietnamese (1934)
Những mặt và cánh phân rẽ ra bởi trên cao; mỗi con có hai cánh giáp với nhau, và có hai cánh che thân mình.

Ezekiel 1:10
Top of Page
Top of Page