Exodus 9:30
New International Version
But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."

New Living Translation
But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."

English Standard Version
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”

New American Standard Bible
"But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."

King James Bible
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

Holman Christian Standard Bible
But as for you and your officials, I know that you still do not fear Yahweh our God."

International Standard Version
But as for you and your officials, I know that you don't yet fear the LORD God."

NET Bible
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."

GOD'S WORD® Translation
But I know that you and your officials still don't fear the LORD God."

Jubilee Bible 2000
But I know thee and thy slaves from before ye began to fear the presence of the LORD God.

King James 2000 Bible
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.

American King James Version
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.

American Standard Version
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.

Douay-Rheims Bible
But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.

Darby Bible Translation
But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim.

English Revised Version
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

Webster's Bible Translation
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

World English Bible
But as for you and your servants, I know that you don't yet fear Yahweh God."

Young's Literal Translation
but thou and thy servants -- I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'

Eksodus 9:30 Afrikaans PWL
maar wat u en u diensknegte betref; ek weet dat julle יהוה-God nog nie vrees nie.”

Eksodi 9:30 Albanian
Por unë e di që ti dhe shërbëtorët e tu, nuk do të keni frikë akoma nga Zoti Perëndi".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انت وعبيدك فانا اعلم انكم لم تخشوا بعد من الرب الاله.

Dyr Auszug 9:30 Bavarian
Aber dös waiß i aau, däßst du und deine Diener haimlich önn Herrgot, önn Trechtein, allweil non nit annemtß."

Изход 9:30 Bulgarian
Обаче зная, че ти и слугите ти още не ще се убоите от Господа Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。”

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 你 和 你 的 臣 僕 , 我 知 道 你 們 還 是 不 懼 怕 耶 和 華   神 。

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华   神 。

Exodus 9:30 Croatian Bible
Ali ni ti ni tvoji dvorani, znam ja, još se ne bojite Boga Jahve."

Exodus 9:30 Czech BKR
Ale vím, že ani ty, ani služebníci tvoji ještě se nebudete báti tváři Hospodina Boha.

2 Mosebog 9:30 Danish
Dog, jeg ved, at du og dine Tjenere endnu ikke frygter for Gud HERREN.«

Exodus 9:30 Dutch Staten Vertaling
Nochtans u en uw knechten aangaande, weet ik, dat gijlieden voor het aangezicht van den HEERE God nog niet vrezen zult.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים׃

Aleppo Codex
ל ואתה ועבדיך  ידעתי--כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים

2 Mózes 9:30 Hungarian: Karoli
De tudom, hogy te és a te szolgáid még nem féltek az Úr Istentõl.

Moseo 2: Eliro 9:30 Esperanto
Sed mi scias, ke vi kaj viaj servantoj ankoraux ne timas Dion, la Eternulon.

TOINEN MOOSEKSEN 9:30 Finnish: Bible (1776)
Mutta et sinä ja sinun palvelias, minä kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa.

Exode 9:30 French: Darby
Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.

Exode 9:30 French: Louis Segond (1910)
Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.

Exode 9:30 French: Martin (1744)
Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.

2 Mose 9:30 German: Modernized
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.

2 Mose 9:30 German: Luther (1912)
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.

2 Mose 9:30 German: Textbibel (1899)
Aber du und deine Höflinge, ich weiß es, fürchtet euch noch nicht vor dem Gott Jahwe.

Esodo 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quanto a te e ai tuoi servitori, io so che non avrete ancora timore dell’Eterno Iddio".

Esodo 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io so che nè tu, nè i tuoi servitori, non avrete ancora timore del Signore Iddio.

KELUARAN 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kuketahui juga akan dikau dan akan segala pegawaimu, bahwa belum lagi kamu takut akan hadirat Tuhan Allah.

출애굽기 9:30 Korean
그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다'

Exodus 9:30 Latin: Biblia Sacra Vulgata
novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum

Iðëjimo knyga 9:30 Lithuanian
Bet aš žinau, kad nei tu, nei tavo tarnai dar nesibijote Viešpaties Dievo”.

Exodus 9:30 Maori
Ko koe ia, me au tangata, e mohio ana ahau kahore ano koutou i wehi noa i a Ihowa, i te Atua.

2 Mosebok 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om dig og dine tjenere vet jeg at I ennu ikke frykter for Gud Herren.

Éxodo 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a ti y a tus siervos, sé que aún no teméis al SEÑOR Dios.

Éxodo 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En cuanto a ti y a tus siervos, sé que aún no temen (reverencian) al SEÑOR Dios."

Éxodo 9:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en cuanto a ti y tus siervos, yo sé que todavía no temeréis a Jehová Dios.

Éxodo 9:30 Spanish: Reina Valera 1909
Mas yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia del Dios Jehová.

Éxodo 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo te conozco a ti y a tus siervos de antes que temieseis de la presencia del SEÑOR Dios.

Éxodo 9:30 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a ti, porém, e aos teus conselheiros, eu bem sei que ainda não temeis ao SENHOR Deus!”

Éxodo 9:30 Portugese Bible
Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.   

Exod 9:30 Romanian: Cornilescu
Dar ştiu că tu şi slujitorii tăi tot nu vă veţi teme de Domnul Dumnezeu.``

Исход 9:30 Russian: Synodal Translation (1876)
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.

Исход 9:30 Russian koi8r
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.

2 Mosebok 9:30 Swedish (1917)
Dock vet jag väl att du och dina tjänare ännu icke frukten för HERREN Gud.»

Exodus 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tungkol sa iyo at sa iyong mga lingkod, ay nalalaman ko, na di pa kayo matatakot sa Panginoong Dios.

อพยพ 9:30 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายพระองค์และข้าราชการนั้น ข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์จะยังไม่ยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้า"

Mısır'dan Çıkış 9:30 Turkish
Ama biliyorum, sen ve görevlilerin RAB Tanrıdan hâlâ korkmuyorsunuz.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:30 Vietnamese (1934)
Nhưng tôi biết rằng bệ hạ và quần thần chưa kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời.

Exodus 9:29
Top of Page
Top of Page