Exodus 5:5
New International Version
Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."

New Living Translation
Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work."

English Standard Version
And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”

Berean Study Bible
Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous, and you would be stopping them from their labor.”

New American Standard Bible
Again Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!"

King James Bible
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

Holman Christian Standard Bible
Pharaoh also said, "Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from working."

International Standard Version
Then Pharaoh said, "Look, the people in the land are now numerous, and you are stopping them from working."

NET Bible
Pharaoh was thinking, "The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor."

GOD'S WORD® Translation
Then Pharaoh added, "Look how many people there are in the land! Do you want them to quit working?"

Jubilee Bible 2000
Pharaoh also said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them cease from their burdens.

King James 2000 Bible
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.

American King James Version
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.

American Standard Version
And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

Douay-Rheims Bible
And Pharao said: The people of the land is numerous: you see that the multitude is increased: how much more if you give them rest from their works?

Darby Bible Translation
And Pharaoh said, Behold the people of the land are now many, and ye wish to make them rest from their burdens.

English Revised Version
And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

Webster's Bible Translation
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

World English Bible
Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens."

Young's Literal Translation
Pharaoh also saith, 'Lo, numerous now is the people of the land, and ye have caused them to cease from their burdens!'

Eksodus 5:5 Afrikaans PWL
Farao sê ook: “Let op, die mense van die land is nou reeds baie en julle het hulle laat ophou met hulle werk.”

Eksodi 5:5 Albanian
Faraoni tha përsëri: "Ja, tani populli i vendit është i shumtë, dhe ju doni që ai të ndërpresë mundimet e tij".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال فرعون هوذا الآن شعب الارض كثير وانتما تريحانهم من اثقالهم

Dyr Auszug 5:5 Bavarian
Ös seitß üns ee schoon sauber z vil, und ietz hielttß is non von dyr Arecht auf aau!"

Изход 5:5 Bulgarian
Рече още Фараон: Ето, людете на земята са сега много, а вие ги правите да оставят определените си работи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”

出 埃 及 記 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 看 哪 , 這 地 的 以 色 列 人 如 今 眾 多 , 你 們 竟 叫 他 們 歇 下 擔 子 !

出 埃 及 記 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 看 哪 , 这 地 的 以 色 列 人 如 今 众 多 , 你 们 竟 叫 他 们 歇 下 担 子 !

Exodus 5:5 Croatian Bible
Sad kad se svjetina tako umnožila", nastavi faraon, "vi biste ih od posla odvratili?"

Exodus 5:5 Czech BKR
Řekl také Farao: Hle, již nyní mnoho jest lidu toho v zemi, a vy odvozujete je od robot jejich.

2 Mosebog 5:5 Danish
Og Farao sagde: »Folket er saa vist dovent nok; og nu vil I have dem fri fra deres Trællearbejde!«

Exodus 5:5 Dutch Staten Vertaling
Verder zeide Farao: Ziet, het volk des lands is alreeds te veel; en zoudt gijlieden hen doen rusten van hun lasten?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Φαραώ Ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῖ ὁ λαός· μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖ם מִסִּבְלֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר פרעה הן־רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם׃

Aleppo Codex
ה ויאמר פרעה הן רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם

2 Mózes 5:5 Hungarian: Karoli
Ezt is mondja vala a Faraó: Ímé a föld népe most sok, és ti elhagyatjátok velök az õ munkáikat.

Moseo 2: Eliro 5:5 Esperanto
Kaj Faraono diris:Jen multenombra estas nun la popolo de la lando, kaj vi volas liberigi ilin de iliaj laboroj!

TOINEN MOOSEKSEN 5:5 Finnish: Bible (1776)
Pharao sanoi vielä: katso, ilmankin on kansaa paljo maalla, ja te vielä nyt tahdotte heitä joutilaaksi saattaa heidän töistänsä.

Exode 5:5 French: Darby
Et le Pharaon dit: Voici, le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous les faites chomer de leurs corvees.

Exode 5:5 French: Louis Segond (1910)
Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux!

Exode 5:5 French: Martin (1744)
Pharaon dit aussi : voici, le peuple de ce pays est maintenant en grand nombre, et vous les faites chômer de leur travail.

2 Mose 5:5 German: Modernized
Weiter sprach Pharao: Siehe, des Volks ist schon zu viel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst.

2 Mose 5:5 German: Luther (1912)
Weiter sprach Pharao: Siehe, des Volks ist schon zuviel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst!

2 Mose 5:5 German: Textbibel (1899)
Und der Pharao sprach: Es ist des Volkes wahrlich schon so genug im Land, und da wollt ihr noch, daß es aufhört, Frondienste zu verrichten?

Esodo 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Faraone disse: "Ecco, il popolo è ora numeroso nel paese, e voi gli fate interrompere i lavori che gli sono imposti".

Esodo 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Faraone disse ancora: Ecco, ora il popolo del paese è in gran numero; e voi lo fate restare da’ suoi incarichi.

KELUARAN 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi titah Firaun: Bahwa sesungguhnya bangsa itu sudah terlalu banyak dalam negeri ini, maka bolehkah kamu memperhentikan mereka itu dari pada pekerjaannya?

출애굽기 5:5 Korean
또 가로되 `이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다' 하고

Exodus 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Pharao : Multus est populus terræ : videtis quod turba succreverit : quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus ?

Iðëjimo knyga 5:5 Lithuanian
Matote, kiek daug žmonių yra krašte, o jūs atitraukiate juos nuo darbų”.

Exodus 5:5 Maori
I mea ano a Parao, Nana, ka tini nei nga tangata o te whenua, na korua hoki ratou i noho ai i a ratou kawenga.

2 Mosebok 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa Farao: Se, folket er nu blitt altfor tallrikt i landet, og så vil I dra dem bort fra det de har å gjøre!

Éxodo 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y añadió Faraón: Mirad, el pueblo de la tierra es ahora mucho, ¡y vosotros queréis que ellos cesen en sus labores!

Éxodo 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Miren," añadió Faraón, "el pueblo de la tierra es mucho ahora, ¡y ustedes quieren que ellos cesen en sus labores!"

Éxodo 5:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Dijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.

Éxodo 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.

Éxodo 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo también el Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.

Éxodo 5:5 Bíblia King James Atualizada Português
E disse mais o Faraó: “Eis que agora a população desta terra é numerosa, e vós a fazeis interromper seus serviços!”

Éxodo 5:5 Portugese Bible
Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.   

Exod 5:5 Romanian: Cornilescu
Faraon a zis: ,,Iată că poporul acesta s'a înmulţit acum în ţară, şi voi mai voiţi să -l faceţi să-şi înceteze lucrările?``

Исход 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.

Исход 5:5 Russian koi8r
И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.

2 Mosebok 5:5 Swedish (1917)
Ytterligare sade Farao: »Folket är ju redan alltför talrikt i landet, och likväl viljen I skaffa dem frihet ifrån deras dagsverken!»

Exodus 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Faraon, Narito, ang mga tao sa lupain ay marami na ngayon, at inyong pinapagpapahinga sila sa mga atang sa kanila.

อพยพ 5:5 Thai: from KJV
และฟาโรห์ตรัสว่า "ดูเถิด พวกไพร่ในประเทศนี้มีมาก และเจ้าทั้งสองทำให้เขาหยุดภาระงานของเขาเสีย"

Mısır'dan Çıkış 5:5 Turkish
‹‹Bakın, halkınız Mısırlılardan daha kalabalık, oysa siz onların işini engellemeye çalışıyorsunuz.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:5 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn lại phán rằng: Kìa, dân sự trong xứ bây giờ đông đúc quá, hai người làm cho chúng nó phải nghỉ việc ư!

Exodus 5:4
Top of Page
Top of Page