Exodus 34:21
New International Version
"Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.

New Living Translation
"You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.

English Standard Version
“Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.

Berean Study Bible
Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even in the seasons of plowing and harvesting, you must rest.

New American Standard Bible
"You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.

King James Bible
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

Holman Christian Standard Bible
You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times."

International Standard Version
"For six days you are to work, but on the seventh day you are to rest; even during plowing time and harvest you are to rest.

NET Bible
"On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.

GOD'S WORD® Translation
"You may work six days, but on the seventh day you must not work. Even during the time of plowing or harvesting you must not work [on this day].

Jubilee Bible 2000
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt cease; in ploughing time and in harvest thou shalt cease.

King James 2000 Bible
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.

American King James Version
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in ripening time and in harvest you shall rest.

American Standard Version
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.

Douay-Rheims Bible
Six days shalt thou work, the seventh day thou shalt cease to plough, and to reap.

Darby Bible Translation
-- Six days shalt thou work, but on the seventh day thou shalt rest; in ploughing time and in harvest thou shalt rest.

English Revised Version
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.

Webster's Bible Translation
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest.

World English Bible
"Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.

Young's Literal Translation
'Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest.

Eksodus 34:21 Afrikaans PWL
Ses dae moet jy werk, maar op die sewende dag moet jy rus; selfs in die ploegtyd en in die oestyd, moet jy rus.

Eksodi 34:21 Albanian
Do të punosh gjashtë ditë; por ditën e shtatë do të pushosh: do të pushosh edhe në kohën e lërimit dhe të korrjes.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 34:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ستة ايام تعمل. واما اليوم السابع فتستريح فيه. في الفلاحة وفي الحصاد تستريح.

Dyr Auszug 34:21 Bavarian
Söx Täg lang arechtst, und eyn n sibtn ruest; und zwaar giltt dös aau in dyr Bau- und Ärnzeit.

Изход 34:21 Bulgarian
Шест дена да работиш, а в седмия ден да си почиваш: [даже] и във време на сеитба и на жетва да си почиваш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。

出 埃 及 記 34:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 六 日 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 雖 在 耕 種 收 割 的 時 候 也 要 安 息 。

出 埃 及 記 34:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 六 日 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 虽 在 耕 种 收 割 的 时 候 也 要 安 息 。

Exodus 34:21 Croatian Bible
Šest dana radi, a sedmoga od poslova odustani, sve ako je u doba oranja ili u vrijeme žetve.

Exodus 34:21 Czech BKR
Šest dní pracovati budeš, dne pak sedmého přestaneš; v čas orání i žně přestaneš.

2 Mosebog 34:21 Danish
I seks Dage maa du arbejde, men paa den syvende skal du hvile; i Pløje og Høsttiden skal du holde Hviledag.

Exodus 34:21 Dutch Staten Vertaling
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.

Swete's Septuagint
ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ, τῇ δὲ ἑβδόμῃ κατάπαυσις· τῷ σπόρῳ καὶ τῷ ἀμήτῳ κατάπαυσις.

Westminster Leningrad Codex
שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃

WLC (Consonants Only)
ששת ימים תעבד וביום השביעי תשבת בחריש ובקציר תשבת׃

Aleppo Codex
כא ששת ימים תעבד וביום השביעי תשבת בחריש ובקציר תשבת

2 Mózes 34:21 Hungarian: Karoli
Hat napon munkálkodjál, a hetedik napon pedig pihenj; szántás és aratás idején is pihenj.

Moseo 2: Eliro 34:21 Esperanto
Dum ses tagoj laboru, kaj en la sepa tago ripozu; en la tempo de la plugado kaj de la rikoltado ripozu.

TOINEN MOOSEKSEN 34:21 Finnish: Bible (1776)
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän, ja seitsemäntenä päivänä pitää sinun lepäämän: sekä pellon kyntämisestä että niittämisestä pitää sinun lepäämän.

Exode 34:21 French: Darby
-Six jours tu travailleras, et le septieme jour, tu te reposeras; tu te reposeras, meme au temps du labourage et de la moisson. -

Exode 34:21 French: Louis Segond (1910)
Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

Exode 34:21 French: Martin (1744)
Tu travailleras six jours, mais au septième tu te reposeras; tu te reposeras au temps du labourage, et de la moisson.

2 Mose 34:21 German: Modernized
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, beide mit Pflügen und mit Ernten:

2 Mose 34:21 German: Luther (1912)
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, mit Pflügen und mit Ernten. {~}

2 Mose 34:21 German: Textbibel (1899)
Sechs Tage hindurch magst du arbeiten, aber am siebenten Tage sollst du ruhen; selbst während der Zeit des Pflügens und Erntens sollst du ruhen.

Esodo 34:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lavorerai sei giorni; ma il settimo giorno ti riposerai: ti riposerai anche al tempo dell’aratura e della mietitura.

Esodo 34:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lavora sei giorni, e riposati al settimo giorno; riposati eziandio nel tempo dell’arare e del mietere.

KELUARAN 34:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka enam hari lamanya hendaklah kamu bekerja, tetapi pada hari yang ketujuh itu hendaklah kamu berhenti; baik musim membajak baik musim menuai, kalau hari itu hendaklah kamu berhenti juga.

출애굽기 34:21 Korean
너는 엿새동안 일하고 제 칠일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며

Exodus 34:21 Latin: Vulgata Clementina
Sex diebus operaberis ; die septimo cessabis arare et metere.

Iðëjimo knyga 34:21 Lithuanian
Šešias dienas dirbk, septintą dieną ilsėkis, net sėjos ir pjūties metu.

Exodus 34:21 Maori
E ono nga ra e mahi ai koe, i te whitu ia o nga ra me okioki: me okioki ano koe i te ruinga, i te kotinga.

2 Mosebok 34:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Seks dager skal du arbeide, og på den syvende dag skal du hvile; om det så er i våronnen eller høstonnen, så skal du holde hviledagen.

Éxodo 34:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás; aun en el tiempo de arar y de segar, descansarás.

Éxodo 34:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Seis días trabajarás, pero en el séptimo día descansarás. Aun en el tiempo de arar y de segar, descansarás.

Éxodo 34:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás: Descansarás aun en la arada y en la siega.

Éxodo 34:21 Spanish: Reina Valera 1909
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día cesarás: cesarás aun en la arada y en la siega.

Éxodo 34:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Seis días obrarás, mas en el séptimo día cesarás; cesarás aun en la arada y en la siega.

Éxodo 34:21 Bíblia King James Atualizada Português
Trabalharás durante seis dias; contudo, descansa no sétimo dia; tanto na época de arar como na colheita.

Éxodo 34:21 Portugese Bible
Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.   

Exod 34:21 Romanian: Cornilescu
Şase zile să lucrezi, iar în ziua a şaptea să te odihneşti; să te odihneşti, chiar în vremea aratului şi seceratului.

Исход 34:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.

Исход 34:21 Russian koi8r
Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.

2 Mosebok 34:21 Swedish (1917)
Sex dagar skall du arbeta, men på sjunde dagen skall du hålla vilodag; både under plöjningstiden och under skördetiden skall du hålla vilodag.

Exodus 34:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anim na araw na gagawa ka, nguni't sa ikapitong araw ay magpapahinga ka: sa panahon ng pagbubukid at sa pagaani ay magpapahinga ka.

อพยพ 34:21 Thai: from KJV
เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก

Mısır'dan Çıkış 34:21 Turkish
‹‹Altı gün çalışacak, yedinci gün dinleneceksiniz. Ekim, biçim vakti bile olsa dinleneceksiniz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:21 Vietnamese (1934)
Trong sáu ngày ngươi hãy làm công việc, nhưng qua ngày thứ bảy hãy nghỉ, dẫu mùa cày hay mùa gặt ngươi cũng phải nghỉ vậy.

Exodus 34:20
Top of Page
Top of Page