Exodus 22:19
New International Version
"Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.

New Living Translation
"Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.

English Standard Version
“Whoever lies with an animal shall be put to death.

Berean Study Bible
Whoever lies with an animal must surely be put to death.

New American Standard Bible
"Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

King James Bible
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

Holman Christian Standard Bible
Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death."

International Standard Version
"Whoever has sexual relations with an animal is certainly to be put to death.

NET Bible
"Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.

GOD'S WORD® Translation
"Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.

Jubilee Bible 2000
Whoever lies with a beast shall surely be put to death.

King James 2000 Bible
Whosoever lies with an animal shall surely be put to death.

American King James Version
Whoever lies with a beast shall surely be put to death.

American Standard Version
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

Douay-Rheims Bible
Whosoever copulateth with a beast shall be put to death.

Darby Bible Translation
Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.

English Revised Version
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

Webster's Bible Translation
Whoever lieth with a beast shall surely be put to death.

World English Bible
"Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.

Young's Literal Translation
'Whoever lieth with a beast is certainly put to death.

Eksodus 22:19 Afrikaans PWL
Elkeen wat met ’n dier gemeenskap het, moet die dood sterf.

Eksodi 22:19 Albanian
Kush çiftëzohet me një kafshë do të dënohet me vdekje.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:19 Arabic: Smith & Van Dyke
كل من اضطجع من بهيمة يقتل قتلا.

Dyr Auszug 22:19 Bavarian
Wer mit aynn Vich was haat, ghoert hingrichtt.

Изход 22:19 Bulgarian
Всеки скотоложник непременно да се умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「凡與獸淫合的,總要把他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“凡与兽淫合的,总要把他治死。

出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 與 獸 淫 合 的 , 總 要 把 他 治 死 。

出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。

Exodus 22:19 Croatian Bible
Tko bi god sa živinom legao, treba ga kazniti smrću.

Exodus 22:19 Czech BKR
Kdo by koli scházel se s hovadem, smrtí ať umře.

2 Mosebog 22:19 Danish
Enhver, der har Omgang med Kvæg, skal lide Døden.

Exodus 22:19 Dutch Staten Vertaling
Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.

Swete's Septuagint
Πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους, θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
כל־שכב עם־בהמה מות יומת׃ ס

Aleppo Codex
יח כל שכב עם בהמה מות יומת  {ס}

2 Mózes 22:19 Hungarian: Karoli
A ki barommal közösül, halállal lakoljon.

Moseo 2: Eliro 22:19 Esperanto
CXiu, kiu kusxis kun bruto, estu mortigita.

TOINEN MOOSEKSEN 22:19 Finnish: Bible (1776)
Joka järjettömäin luontokappalten kanssa yhteyntyy, sen pitää totisesti kuoleman.

Exode 22:19 French: Darby
Quiconque couche avec une bete sera certainement mis à mort.

Exode 22:19 French: Louis Segond (1910)
Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.

Exode 22:19 French: Martin (1744)
Celui qui aura eu la compagnie d'une bête, sera puni de mort.

2 Mose 22:19 German: Modernized
Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben.

2 Mose 22:19 German: Luther (1912)
22:18 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.

2 Mose 22:19 German: Textbibel (1899)
Jeder, der mit einem Tiere Unzucht treibt, soll mit dem Tode bestraft werden.

Esodo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi s’accoppia con una bestia dovrà esser messo a morte.

Esodo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiunque si congiungerà con una bestia, del tutto sia fatto morire.

KELUARAN 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang berseketiduran dengan binatang, tak akan jangan orang itu mati dibunuh.

출애굽기 22:19 Korean
짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라 !

Exodus 22:19 Latin: Vulgata Clementina
Qui coierit cum jumento, morte moriatur.

Iðëjimo knyga 22:19 Lithuanian
Kas santykiauja su gyvuliu, turi būti baudžiamas mirtimi.

Exodus 22:19 Maori
Ko te tangata i takotoria e ia he kararehe, me whakamate rawa.

2 Mosebok 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Enhver som blander sig med fe, skal visselig late livet.

Éxodo 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas
A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.

Éxodo 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.

Éxodo 22:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.

Éxodo 22:19 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.

Éxodo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.

Éxodo 22:19 Bíblia King James Atualizada Português
Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá de ser executado.

Éxodo 22:19 Portugese Bible
Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.   

Exod 22:19 Romanian: Cornilescu
Oricine se culcă cu un dobitoc, să fie pedepsit cu moartea.

Исход 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий скотоложник да будет предан смерти.

Исход 22:19 Russian koi8r
Всякий скотоложник да будет предан смерти.

2 Mosebok 22:19 Swedish (1917)
Var och en som beblandar sig med något djur skall straffas med döden.

Exodus 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang makiapid sa isang hayop ay papataying walang pagsala.

อพยพ 22:19 Thai: from KJV
ผู้ใดร่วมประเวณีกับสัตว์ ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษถึงตาย

Mısır'dan Çıkış 22:19 Turkish
‹‹Hayvanlarla cinsel ilişki kuran herkes öldürülecektir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:19 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nằm cùng một con vật sẽ bị xử tử.

Exodus 22:18
Top of Page
Top of Page