Exodus 21:14
New International Version
But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.

New Living Translation
However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.

English Standard Version
But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.

Berean Study Bible
But if a man schemes and acts willfully against his neighbor to kill him, you must take him away from My altar to be put to death.

New American Standard Bible
"If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.

King James Bible
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Holman Christian Standard Bible
If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from My altar to be put to death."

International Standard Version
If a man acts deliberately against his neighbor, to kill him by treachery, you are to take him to die even if he's at my altar.

NET Bible
But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.

GOD'S WORD® Translation
But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.

Jubilee Bible 2000
But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.

King James 2000 Bible
But if a man comes presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.

American King James Version
But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.

American Standard Version
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Douay-Rheims Bible
If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.

Darby Bible Translation
But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.

English Revised Version
And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Webster's Bible Translation
But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.

World English Bible
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

Young's Literal Translation
'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.

Eksodus 21:14 Afrikaans PWL
maar as ’n man met voorbedagte rade teen sy naaste optree, om hom met misleiding dood te maak, moet jy hom selfs van My altaar af wegvat dat hy sal sterf.

Eksodi 21:14 Albanian
Në qoftë se ndokush vepron me paramendim kundër të afërmit të tij për ta vrarë me mashtrim, ti do ta shkëputësh edhe nga altari im, për të siguruar vdekjen e tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت.

Dyr Auszug 21:14 Bavarian
Wenn yr n aber aus dyr Päß ermorddt haat, dann holtß n sogar von meinn Altter wögg und störbtß n!

Изход 21:14 Bulgarian
Ако, обаче, някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми ще го извадиш, за да се умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。

出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。

出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 任 意 用 诡 计 杀 了 他 的 邻 舍 , 就 是 逃 到 我 的 坛 那 里 , 也 当 捉 去 把 他 治 死 。

Exodus 21:14 Croatian Bible
Tko hotimično navali na svoga bližnjega te ga podmuklo ubije, odvuci ga i s moga žrtvenika da se pogubi.

Exodus 21:14 Czech BKR
Pakli by kdo tak pyšně sobě počínal proti bližnímu svému, že by ho lstivě zabil, i od oltáře mého odtrhneš jej, aby umřel.

2 Mosebog 21:14 Danish
Naar derimod en handler med Overlæg, saa han med List slaar sin Næste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit Alter, for at han kan lide Døden.

Exodus 21:14 Dutch Staten Vertaling
Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve.

Swete's Septuagint
ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλῳ καὶ καταφύγῃ, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου λήμψῃ αὐτὸν θανατῶσαι.

Westminster Leningrad Codex
וְכִי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְגֹ֣ו בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ ס

WLC (Consonants Only)
וכי־יזד איש על־רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃ ס

Aleppo Codex
יד וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות  {ס}

2 Mózes 21:14 Hungarian: Karoli
Ha pedig valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy azt orvúl megölje, oltáromtól is elvidd azt a halálra.

Moseo 2: Eliro 21:14 Esperanto
Sed se iu intence mortigis sian proksimulon per ruzo, tiam ecx de Mia altaro forprenu lin, ke li mortu.

TOINEN MOOSEKSEN 21:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku ylpeydestä tappaa lähimmäisensä kavaluudella; sen sinun pitää ottaman minun alttariltanikin pois, kuolettaa.

Exode 21:14 French: Darby
Et si un homme s'eleve de propos delibere contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure.

Exode 21:14 French: Louis Segond (1910)
Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

Exode 21:14 French: Martin (1744)
Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure.

2 Mose 21:14 German: Modernized
Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.

2 Mose 21:14 German: Luther (1912)
Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.

2 Mose 21:14 German: Textbibel (1899)
Wenn aber einer gegen den anderen eine offenbare Frevelthat begeht, indem er ihn auf hinterlistige Weise totschlägt, so sollst du ihn sogar von meinem Altare wegholen, damit er hingerichtet werde.

Esodo 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.

Esodo 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quando alcuno per temerità avrà macchinato contro al suo prossimo, per ucciderlo con inganno, trallo fuori, eziandio d’appresso al mio altare, perchè muoia.

KELUARAN 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau barang seorang telah membunuh temannya dengan sengajanya, niatnya hendak membunuh dia juga, maka patutlah kamu mengambil orang itu, jikalau dari hadapan mezbah-Ku sekalipun, supaya ia mati dibunuh.

출애굽기 21:14 Korean
사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내어 죽일지니라 !

Exodus 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias : ab altari meo evelles eum, ut moriatur.

Iðëjimo knyga 21:14 Lithuanian
Jei kas savo artimą tyčiomis nužudo panaudodamas klastą, tą paimk ir nuo mano aukuro, kad jis mirtų.

Exodus 21:14 Maori
Tena ko tenei i poka noa te tangata ki tona hoa, ki te kohuru tinihanga i a ia; me tango ia e koe i taku aata, kia mate ai ia.

2 Mosebok 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om nogen bærer sig så formastelig at, at han dreper sin næste med svik, da skal du ta ham om det så var fra mitt alter: han skal dø.

Éxodo 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.

Éxodo 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sin embargo, si alguien se enfurece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de Mi altar para que muera.

Éxodo 21:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.

Éxodo 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.

Éxodo 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera.

Éxodo 21:14 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém matar outro por astúcia, tu o arrancarás até mesmo do altar, para que sumariamente seja executado.

Éxodo 21:14 Portugese Bible
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.   

Exod 21:14 Romanian: Cornilescu
Dar dacă lucrează cineva cu răutate împotriva aproapelui său, folosindu-se de viclenie ca să -l omoare, chiar şi dela altarul Meu să -l smulgi, ca să fie omorît.

Исход 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.

Исход 21:14 Russian koi8r
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть.

2 Mosebok 21:14 Swedish (1917)
Men om någon begår det dådet att han dräper sin nästa med list, så skall du gripa honom, vore han ock invid mitt altare, och han måste dö.

Exodus 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung magtangka ang sinoman sa kaniyang kapuwa, na pumatay na may daya, ay alisin mo siya sa aking dambana, upang patayin.

อพยพ 21:14 Thai: from KJV
แต่ถ้าผู้ใดเจตนาหักหลังฆ่าเพื่อนบ้าน ก็ให้ดึงตัวเขาไปจากแท่นบูชาของเราเพื่อลงโทษให้ถึงตาย

Mısır'dan Çıkış 21:14 Turkish
Eğer bir adam komşusuna düzen kurar, kasıtlı olarak saldırıp onu öldürürse, sunağıma bile kaçmış olsa, onu çıkarıp öldüreceksiniz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:14 Vietnamese (1934)
Còn nhược bằng kẻ nào dấy lên cùng người lân cận mà lập mưu giết người, thì dẫu rằng nó núp nơi bàn thờ ta, ngươi cũng bắt mà giết đi.

Exodus 21:13
Top of Page
Top of Page