Exodus 13:2
New International Version
"Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether human or animal."

New Living Translation
"Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me."

English Standard Version
“Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.”

Berean Study Bible
“Consecrate to Me every firstborn male. The firstborn from every womb among the Israelites belongs to Me, both of man and beast.”

New American Standard Bible
"Sanctify to Me every firstborn, the first offspring of every womb among the sons of Israel, both of man and beast; it belongs to Me."

King James Bible
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Holman Christian Standard Bible
Consecrate every firstborn male to Me, the firstborn from every womb among the Israelites, both man and domestic animal; it is Mine."

International Standard Version
"Consecrate to me every firstborn male. Whatever is the first to open the womb among the Israelis, both of humans and of animals, belongs to me."

NET Bible
"Set apart to me every firstborn male--the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine."

GOD'S WORD® Translation
"Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal."

Jubilee Bible 2000
Sanctify unto me all the firstborn, whatever opens the womb among the sons of Israel, both of man and of beast; for it is mine.

King James 2000 Bible
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

American King James Version
Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

American Standard Version
Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Douay-Rheims Bible
Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine.

Darby Bible Translation
Hallow unto me every firstborn, whatever breaketh open the womb among the children of Israel, of man and of cattle: it is mine.

English Revised Version
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Webster's Bible Translation
Sanctify to me all the first-born, whatever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

World English Bible
"Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."

Young's Literal Translation
Sanctify to Me every first-born, opening any womb among the sons of Israel, among man and among beast; it is Mine.'

Eksodus 13:2 Afrikaans PWL
“Sonder vir My al die eersgeborenes af. Alles wat die baarmoeder oopmaak onder die kinders van Yisra’el, van beide mense en diere, dit behoort aan My.”

Eksodi 13:2 Albanian
Më shenjtëro çdo të parëlindur, ai që çel barkun ndër bijtë e Izraelit, qofshin njerëz apo kafshë; më takon mua.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke
قدس لي كل بكر كل فاتح رحم من بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. انه لي.

Dyr Auszug 13:2 Bavarian
"Weih myr ayn iede Eerstgeburt, aynn iedn Eerstling aus dyr Mueterschooss, bei de Isryheeler und ienern Vih. Die seind mein."

Изход 13:2 Bulgarian
Посвети на Мене всяко първородно, всяко, което отваря утроба между израилтяните- и човек и животно; то е Мое.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”

出 埃 及 記 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 中 凡 頭 生 的 , 無 論 是 人 是 牲 畜 , 都 是 我 的 , 要 分 別 為 聖 歸 我 。

出 埃 及 記 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 中 凡 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 是 我 的 , 要 分 别 为 圣 归 我 。

Exodus 13:2 Croatian Bible
Meni posvetite svakoga prvorođenca! Prvenci materina krila kod Izraelaca, i od ljudi i od životinja, meni pripadaju!

Exodus 13:2 Czech BKR
Posvěť mi všeho prvorozeného, cožkoli otvírá každý život mezi syny Izraelskými, tak z lidí jako z hovad, nebo mé jest.

2 Mosebog 13:2 Danish
»Du skal hellige mig alt det førstefødte, alt, hvad der aabner Moders Liv hos Israeliterne baade af Mennesker og Kvæg; det skal tilhøre mig!«

Exodus 13:2 Dutch Staten Vertaling
Heilig Mij alle eerstgeborenen; wat enige baarmoeder opent onder de kinderen Israels, van mensen en van beesten, dat is Mijn.

Swete's Septuagint
Ἁγίασόν μοι πᾶν πρωτότοκον πρωτογενὲς διανοῖγον πᾶσαν μήτραν ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ἐμοί ἐστιν.

Westminster Leningrad Codex
קַדֶּשׁ־לִ֨י כָל־בְּכֹ֜ור פֶּ֤טֶר כָּל־רֶ֙חֶם֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה לִ֖י הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
קדש־לי כל־בכור פטר כל־רחם בבני ישראל באדם ובבהמה לי הוא׃

Aleppo Codex
ב קדש לי כל בכור פטר כל רחם בבני ישראל--באדם ובבהמה  לי הוא

2 Mózes 13:2 Hungarian: Karoli
Nékem szentelj minden elsõszülöttet, valami megnyitja az õ anyjának méhét az Izráel fiai között, akár ember, akár barom, enyim legyen az.

Moseo 2: Eliro 13:2 Esperanto
Dedicxu al Mi cxiun unuenaskiton, kiu malfermas cxiun uteron inter la Izraelidoj, el la homo kaj el la brutoj:al Mi li apartenas.

TOINEN MOOSEKSEN 13:2 Finnish: Bible (1776)
Pyhitä minulle jokainen esikoinen, kuka ikänänsä äitinsä kohdun avaa Israelin lasten seassa, sekä ihmisistä että eläimistä: ne ovat minun.

Exode 13:2 French: Darby
Sanctifie-moi tout premier-ne, tout ce qui ouvre la matrice parmi les fils d'Israel, tant des hommes que des betes; il est à moi.

Exode 13:2 French: Louis Segond (1910)
Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient.

Exode 13:2 French: Martin (1744)
Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice entre les enfants d'Israël, tant des hommes que des bêtes, [car il est] à moi.

2 Mose 13:2 German: Modernized
Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht, bei den Kindern Israel, beide unter den Menschen und dem Vieh; denn sie sind mein.

2 Mose 13:2 German: Luther (1912)
Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht bei den Kindern Israel, unter den Menschen und unter dem Vieh; denn sie sind mein.

2 Mose 13:2 German: Textbibel (1899)
Sondere mir alles Erstgeborene als heilig aus, alles was bei den Israeliten zuerst den Mutterschoß durchbricht, es sei Mensch oder Tier; mir soll es gehören.

Esodo 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
tutto ciò che nasce primo tra i figliuoli d’Israele, tanto degli uomini quanto degli animali: esso mi appartiene".

Esodo 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
tutto quello che apre la matrice fra i figliuoli d’Israele, così degli uomini come degli animali; esso è mio.

KELUARAN 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sucikanlah bagi-Ku segala anak sulung; bahwa segala anak di antara bani Israel yang mula-mula keluar dari pada rahim, baik manusia baik binatang, Aku yang empunya dia.

출애굽기 13:2 Korean
이스라엘 자손 중에 사람이나 짐승이나 무론하고 초태생은 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라 이는 내 것이니라 ! 하시니라

Exodus 13:2 Latin: Vulgata Clementina
Sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israël, tam de hominibus quam de jumentis : mea sunt enim omnia.

Iðëjimo knyga 13:2 Lithuanian
“Pašvęsk man visus pirmagimius: ar jie būtų žmonių, ar gyvulių. Jie­mano”.

Exodus 13:2 Maori
Whakatapua maku nga mea matamua katoa; nga mea katoa a nga tama a Iharaira e oroko puta mai ana i te kopu, a te tangata, a te kararehe, maku.

2 Mosebok 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal hellige mig alt førstefødt, alt det som åpner morsliv blandt Israels barn, enten det er folk eller fe! Mig hører det til.

Éxodo 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Conságrame todo primogénito; el primer nacido de toda matriz entre los hijos de Israel, tanto de hombre como de animal, me pertenece.

Éxodo 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Conságrame (Santifícame) todo primogénito. El primer nacido de toda matriz entre los Israelitas, tanto de hombre como de animal, Me pertenece."

Éxodo 13:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Santifícame todo primogénito, cualquiera que abre la matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales; mío es.

Éxodo 13:2 Spanish: Reina Valera 1909
Santifícame todo primogénito, cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales: mío es.

Éxodo 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Santifícame todo primogénito, cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de las bestias; porque mío es.

Éxodo 13:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Consagra-me todos os primogênitos, todo primeiro filho israelita que vem à luz me pertence, não somente entre os seres humanos, mas também entre os animais!”

Éxodo 13:2 Portugese Bible
Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.   

Exod 13:2 Romanian: Cornilescu
,,Pune-Mi deoparte ca sfînt pe orice întîi-născut, pe orice întîi născut dintre copiii lui Israel, atît dintre oameni cît şi dintre dobitoace: este al Meu.``

Исход 13:2 Russian: Synodal Translation (1876)
освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми,от человека до скота: Мои они.

Исход 13:2 Russian koi8r
освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми, от человека до скота: Мои они.

2 Mosebok 13:2 Swedish (1917)
»Helga åt mig allt förstfött, allt hos Israels barn, som öppnar moderlivet, evad det är människor eller boskap; mig tillhör det.

Exodus 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pakabanalin mo sa akin ang lahat ng mga panganay, anomang nagbubukas ng bahay-bata sa mga anak ni Israel: maging sa tao at maging sa hayop ay akin.

อพยพ 13:2 Thai: from KJV
จงถวายลูกหัวปีทั้งปวงแก่เรา คือทุกสิ่งของชนชาติอิสราเอลที่ออกจากครรภ์ครั้งแรก จะเป็นมนุษย์หรือสัตว์ สิ่งนั้นเป็นของของเรา

Mısır'dan Çıkış 13:2 Turkish

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:2 Vietnamese (1934)
Trong vòng dân Y-sơ-ra-ên bất luận người hay vật, hãy vì ta biệt riêng ra thánh mọi con đầu lòng; bởi con đầu lòng thuộc về ta.

Exodus 13:1
Top of Page
Top of Page