Exodus 13:11
New International Version
"After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors,

New Living Translation
"This is what you must do when the LORD fulfills the promise he swore to you and to your ancestors. When he gives you the land where the Canaanites now live,

English Standard Version
“When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,

Berean Study Bible
And after the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as He swore to you and your fathers,

New American Standard Bible
"Now when the LORD brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,

King James Bible
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

Holman Christian Standard Bible
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,

International Standard Version
"When the LORD brings you to the land of the Canaanite and gives it to you, just as he promised you and your ancestors,

NET Bible
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,

GOD'S WORD® Translation
"When the LORD brings you to the land of the Canaanites and gives it to you, as he swore to you and your ancestors,

Jubilee Bible 2000
And it shall be when the LORD shall have brought thee into the land of the Canaanites, as he swore unto thee and to thy fathers, and shall have given it to thee,

King James 2000 Bible
And it shall be when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, as he swore unto you and to your fathers, and shall give it to you,

American King James Version
And it shall be when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,

American Standard Version
And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

Douay-Rheims Bible
And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee:

Darby Bible Translation
And it shall be when Jehovah hath brought thee into the land of the Canaanites, as he hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it thee,

English Revised Version
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

Webster's Bible Translation
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,

World English Bible
"It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,

Young's Literal Translation
'And it hath been, when Jehovah bringeth thee in unto the land of the Canaanite, as He hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it to thee,

Eksodus 13:11 Afrikaans PWL
Dit sal wees wanneer יהוה jou in die land van die Kena’aniete bring, soos Hy aan jou en jou vaders met ’n eed beloof het en Hy dit vir jou gee

Eksodi 13:11 Albanian
Kur Zoti do të ketë bërë që të hysh në vendin e Kananejve, ashtu siç të është betuar ty dhe etërve të tu, dhe do të ta ketë dhënë atë,

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون متى ادخلك الرب ارض الكنعانيين كما حلف لك ولآبائك واعطاك اياها

Dyr Auszug 13:11 Bavarian
Dyr Herr gaat di in s Land von de Käninger bringen; und er gibt s dyr, wie yr dir und deine Vätter mit aynn Aid dargschlagn haat.

Изход 13:11 Bulgarian
А когато Господ те въведе в Ханаанската земя, както се закле на тебе и на бащите ти, и ти я даде,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,

出 埃 及 記 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 來 , 耶 和 華 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 將 你 領 進 迦 南 人 之 地 , 把 這 地 賜 給 你 ,

出 埃 及 記 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 来 , 耶 和 华 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 将 你 领 进 迦 南 人 之 地 , 把 这 地 赐 给 你 ,

Exodus 13:11 Croatian Bible
A kada te Jahve dovede u zemlju Kanaanaca - kako vam se zakle, tebi i tvojim ocima - i kada ti je preda,

Exodus 13:11 Czech BKR
A když by tě uvedl Hospodin do země Kananejských, tak jakž přisáhl tobě a otcům tvým, a dal by ji tobě:

2 Mosebog 13:11 Danish
Og naar HERREN fører dig til Kana'anæernes Land, saaledes som han tilsvor dig og dine Fædre, og giver dig det,

Exodus 13:11 Dutch Staten Vertaling
Het zal ook geschieden, wanneer u de HEERE in het land der Kanaanieten zal gebracht hebben, gelijk Hij u en uw vaderen gezworen heeft, en Hij het u zal gegeven hebben;

Swete's Septuagint
Καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγῃ σε Κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου, καὶ δώσει σοι αὐτήν,

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲךָ֤ יְהוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וּנְתָנָ֖הּ לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
והיה כי־יבאך יהוה אל־ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך׃

Aleppo Codex
יא והיה כי יבאך יהוה אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך

2 Mózes 13:11 Hungarian: Karoli
Ha pedig beviénd téged az Úr a Kananeusok földére, a miképen megesküdött néked és a te atyáidnak, és azt néked adándja:

Moseo 2: Eliro 13:11 Esperanto
Kaj kiam la Eternulo venigos vin en la landon de la Kanaanidoj, kiel Li jxuris al vi kaj al viaj patroj, kaj donos gxin al vi,

TOINEN MOOSEKSEN 13:11 Finnish: Bible (1776)
Ja koska Herra on sinun vienyt Kanaanealaisten maalle, niinkuin hän sinulle ja sinun isilles vannonut on, ja antanut sen sinulle,

Exode 13:11 French: Darby
Et il arrivera, quand l'Eternel t'aura fait entrer dans le pays du Cananeen, comme il l'a jure à toi et à tes peres, et qu'il te l'aura donne,

Exode 13:11 French: Louis Segond (1910)
Quand l'Eternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,

Exode 13:11 French: Martin (1744)
Aussi quand l'Eternel t'aura introduit au pays des Chananéens, selon qu'il a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné.

2 Mose 13:11 German: Modernized
Wenn dich nun der HERR ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat, und dir's gegeben,

2 Mose 13:11 German: Luther (1912)
Wenn dich nun der HERR ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat und dir's gegeben,

2 Mose 13:11 German: Textbibel (1899)
Wenn dich aber Jahwe, wie er es dir und deinen Ahnen zugeschworen hat, in das Land der Kanaaniter bringen und dir dasselbe verleihen wird,

Esodo 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando l’Eterno t’avrà introdotto nel paese dei Cananei, come giurò a te e ai tuoi padri, e te lo avrà dato,

Esodo 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando il Signore ti avrà introdotto nel paese de’ Cananei, come egli ha giurato a te e a’ tuoi padri, e te l’avrà dato;

KELUARAN 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi akan jadi, apabila Tuhan sudah membawa kamu masuk ke dalam negeri orang Kanani, seperti yang telah dijanji-Nya kepada nenek moyangmu dengan bersumpah, dan apabila sudah diberikannya negeri itu kepadamu,

출애굽기 13:11 Korean
여호와께서 너와 네 조상에게 맹세하신대로 너를 가나안 사람의 땅에 인도하시고 그 땅을 네게 주시거든

Exodus 13:11 Latin: Vulgata Clementina
Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam :

Iðëjimo knyga 13:11 Lithuanian
Kai Viešpats tave įves į kanaaniečių šalį, kaip Jis prisiekė tau ir tavo tėvams, ir ją tau atiduos,

Exodus 13:11 Maori
Na ka kawea koe e Ihowa ki te whenua o nga Kanaani, ki tana i oati ai ki a koutou ko ou matua, a ka homai a reira e ia ki a koe,

2 Mosebok 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når Herren har ført dig til kana'anittenes land, således som han tilsvor dig og dine fedre, og gir dig det,

Éxodo 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucederá que cuando el SEÑOR te lleve a la tierra del cananeo, como te juró a ti y a tus padres, y te la dé,

Éxodo 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y cuando el SEÑOR te lleve a la tierra del Cananeo, como te juró a ti y a tus padres, y te la dé,

Éxodo 13:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado,

Éxodo 13:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado á ti y á tus padres, y cuando te la hubiere dado,

Éxodo 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando el SEÑOR te hubiere metido en la tierra del cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado,

Éxodo 13:11 Bíblia King James Atualizada Português
Depois que o SENHOR te fizer entrar na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais entregar-te por herança,

Éxodo 13:11 Portugese Bible
Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,   

Exod 13:11 Romanian: Cornilescu
Cînd te va aduce Domnul în ţara Cananiţilor, cum a jurat ţie şi părinţilor tăi, şi cînd ţi -o va da,

Исход 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, –

Исход 13:11 Russian koi8r
И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, --

2 Mosebok 13:11 Swedish (1917)
Och när HERREN låter dig komma in i kananéernas land, såsom han med ed har lovat dig och dina fäder, och giver det åt dig,

Exodus 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, pagkadala sa iyo ng Panginoon sa lupain ng Cananeo, gaya ng isinumpa sa iyo at sa iyong mga magulang, at pagkabigay niyaon sa iyo,

อพยพ 13:11 Thai: from KJV
เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงนำท่านไปยังแผ่นดินของคนคานาอัน ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับท่านและบรรพบุรุษของท่านว่า จะทรงยกแผ่นดินนั้นให้แก่ท่าน

Mısır'dan Çıkış 13:11 Turkish
‹‹RAB size ve atalarınıza ant içerek söz verdiği gibi sizi Kenan topraklarına getirecektir. Orayı size verdiği zaman,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:11 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Giê-hô-va đã đưa ngươi vào bờ cõi xứ Ca-na-an, như Ngài đã thề cùng ngươi, và tổ phụ ngươi, khi Ngài đã ban xứ đó cho rồi,

Exodus 13:10
Top of Page
Top of Page