Exodus 1:6
New International Version
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,

New Living Translation
In time, Joseph and all of his brothers died, ending that entire generation.

English Standard Version
Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.

New American Standard Bible
Joseph died, and all his brothers and all that generation.

King James Bible
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

Holman Christian Standard Bible
Then Joseph and all his brothers and all that generation died.

International Standard Version
Then Joseph, all his brothers, and that entire generation died.

NET Bible
and in time Joseph and his brothers and all that generation died.

GOD'S WORD® Translation
Eventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died.

Jubilee Bible 2000
And Joseph died and all his brethren and all that generation.

King James 2000 Bible
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

American King James Version
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.

American Standard Version
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

Douay-Rheims Bible
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,

Darby Bible Translation
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

English Revised Version
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

Webster's Bible Translation
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

World English Bible
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.

Young's Literal Translation
And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;

Eksodus 1:6 Afrikaans PWL
Yosef, al sy broers en daardie hele geslag is dood.

Eksodi 1:6 Albanian
Pastaj Jozefi vdiq, dhe po ashtu vdiqën tërë vëllezërit e tij dhe gjithë ai brez.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ومات يوسف وكل اخوته وجميع ذلك الجيل.

Dyr Auszug 1:6 Bavarian
Mit dyr Zeit warnd dyr Joseff, seine Brüeder und d Leut von daamaals gstorbn.

Изход 1:6 Bulgarian
И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟和他的弟兄,並那一代的人都死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。

出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 和 他 的 弟 兄 , 並 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。

出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。

Exodus 1:6 Croatian Bible
I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.

Exodus 1:6 Czech BKR
I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod.

2 Mosebog 1:6 Danish
Imidlertid døde Josef og alle hans Brødre og hele dette Slægtled.

Exodus 1:6 Dutch Staten Vertaling
Toen nu Jozef gestorven was, en al zijn broeders, en al dat geslacht,

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤מָת יֹוסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדֹּ֥ור הַהֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
וימת יוסף וכל־אחיו וכל הדור ההוא׃

Aleppo Codex
ו וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא

2 Mózes 1:6 Hungarian: Karoli
És meghala József és minden õ atyjafia és az az egész nemzedék.

Moseo 2: Eliro 1:6 Esperanto
Kaj mortis Jozef kaj cxiuj liaj fratoj kaj tiu tuta generacio.

TOINEN MOOSEKSEN 1:6 Finnish: Bible (1776)
Ja Joseph oli kuollut, ja kaikki hänen veljensä, ja kaikki sen aikaiset.

Exode 1:6 French: Darby
Et Joseph mourut, et tous ses freres, et toute cette generation-là.

Exode 1:6 French: Louis Segond (1910)
Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.

Exode 1:6 French: Martin (1744)
Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.

2 Mose 1:6 German: Modernized
Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,

2 Mose 1:6 German: Luther (1912)
Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,

2 Mose 1:6 German: Textbibel (1899)
Hierauf starb Joseph und alle seine Brüder, sowie jenes ganze Geschlecht.

Esodo 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giuseppe morì, come moriron pure tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.

Esodo 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe morì, e tutti i suoi fratelli, e tutta quella generazione.

KELUARAN 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah mati Yusuf dan lagi segala saudaranya dan segala orang zaman itu,

출애굽기 1:6 Korean
요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고

Exodus 1:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa

Iðëjimo knyga 1:6 Lithuanian
Ir numirė Juozapas, visi jo broliai ir visa ta karta.

Exodus 1:6 Maori
Na kua mate a Hohepa, me ona tuakana katoa, me tera whakapaparanga katoa.

2 Mosebok 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josef døde og alle hans brødre og hele den slekt.

Éxodo 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Éxodo 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Éxodo 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Éxodo 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Éxodo 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Éxodo 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
Com o passar do tempo, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.

Éxodo 1:6 Portugese Bible
Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.   

Exod 1:6 Romanian: Cornilescu
Iosif a murit, şi toţi fraţii lui, şi toată vîrsta aceea de oameni.

Исход 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И умер Иосиф и все братья его и весь род их;

Исход 1:6 Russian koi8r
И умер Иосиф и все братья его и весь род их;

2 Mosebok 1:6 Swedish (1917)
Och Josef dog och alla hans bröder och hela det släktet.

Exodus 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay si Jose, at ang lahat niyang kapatid at ang buong lahing yaon.

อพยพ 1:6 Thai: from KJV
แล้วโยเซฟกับพี่น้องทุกคน ทั้งบรรดาคนยุคนั้น ถึงแก่ความตายเสียหมด

Mısır'dan Çıkış 1:6 Turkish
Zamanla Yusuf, kardeşleri ve o kuşağın hepsi öldü.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:6 Vietnamese (1934)
Vả, Giô-sép và anh em người cùng mọi kẻ đồng đời đó đều chết hết.

Exodus 1:5
Top of Page
Top of Page