Exodus 1:20
New International Version
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

New Living Translation
So God was good to the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.

English Standard Version
So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.

New American Standard Bible
So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

King James Bible
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Holman Christian Standard Bible
So God was good to the midwives, and the people multiplied and became very numerous.

International Standard Version
God was pleased with the midwives, and the people multiplied and became very strong.

NET Bible
So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.

GOD'S WORD® Translation
God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.

Jubilee Bible 2000
Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and waxed very mighty.

King James 2000 Bible
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and grew very mighty.

American King James Version
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

American Standard Version
And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Douay-Rheims Bible
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.

Darby Bible Translation
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

English Revised Version
And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Webster's Bible Translation
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.

World English Bible
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.

Young's Literal Translation
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;

Eksodus 1:20 Afrikaans PWL
God was tevrede met die vroedvroue en die volk het vermenigvuldig en uitermate baie geword.

Eksodi 1:20 Albanian
Dhe Perëndia u bëri të mirë këtyre mamive; dhe populli u shtua dhe u bë jashtëzakonisht i fortë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا.

Dyr Auszug 1:20 Bavarian
Yso wuechs s Volk weiter und wurd recht starch. Und aau yn de Höfangenn taat dyr Herrgot allss Guete;

Изход 1:20 Bulgarian
Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。

出 埃 及 記 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 來 , 極 其 強 盛 。

出 埃 及 記 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。

Exodus 1:20 Croatian Bible
Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.

Exodus 1:20 Czech BKR
I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.

2 Mosebog 1:20 Danish
Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og saare talrigt;

Exodus 1:20 Dutch Staten Vertaling
Daarom deed God aan de vroedvrouwen goed; en dat volk vermeerderde, en het werd zeer machtig.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃

Aleppo Codex
כ וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד

2 Mózes 1:20 Hungarian: Karoli
Annakokáért jól tõn Isten a bábákkal, a nép pedig sokasodék és igen elhatalmazék.

Moseo 2: Eliro 1:20 Esperanto
Kaj Dio faris bonon al la akusxistinoj, kaj la popolo multigxis kaj tre fortigxis.

TOINEN MOOSEKSEN 1:20 Finnish: Bible (1776)
Sentähden teki Jumala lastenämmille hyvin, ja kansa lisääntyi ja vahvistui sangen suuresti.

Exode 1:20 French: Darby
Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia, et devint tres-fort.

Exode 1:20 French: Louis Segond (1910)
Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.

Exode 1:20 French: Martin (1744)
Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

2 Mose 1:20 German: Modernized
Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.

2 Mose 1:20 German: Luther (1912)
Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.

2 Mose 1:20 German: Textbibel (1899)
Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen, und das Volk wurde zahlreich und sehr stark.

Esodo 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.

Esodo 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo crebbe, e divenne grandemente possente.

KELUARAN 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dibuatlah Allah baik akan bidan itu, maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa.

출애굽기 1:20 Korean
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라

Exodus 1:20 Latin: Biblia Sacra Vulgata
bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis

Iðëjimo knyga 1:20 Lithuanian
Todėl Dievas darė gera pribuvėjoms. Tauta gausėjo ir pasidarė labai galinga.

Exodus 1:20 Maori
Na ka atawhai te Atua ki nga kaiwhakawhanau; a ka nui haere te iwi, a kaha rawa ana.

2 Mosebok 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.

Éxodo 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Dios favoreció a las parteras; y el pueblo se multiplicó y llegó a ser muy poderoso.

Éxodo 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios favoreció a las parteras; y el pueblo se multiplicó y llegó a ser muy poderoso.

Éxodo 1:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Dios hizo bien a las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.

Éxodo 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

Éxodo 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.

Éxodo 1:20 Bíblia King James Atualizada Português
As parteiras eram tementes a Deus, e por esse motivo Ele foi benevolente para com elas e o povo ia se tornando cada vez mais numeroso e ainda mais fortalecido.

Éxodo 1:20 Portugese Bible
Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.   

Exod 1:20 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a făcut bine moaşelor; şi poporul s'a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr.

Исход 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
За сие Бог делал добро повивальнымбабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

Исход 1:20 Russian koi8r
За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

2 Mosebok 1:20 Swedish (1917)
Och Gud lät det gå väl för hjälpkvinnorna; och folket förökade sig och blev mycket talrikt.

Exodus 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Dios ay gumawa ng mabuti sa mga hilot: at ang bayan ay kumapal, at naging totoong makapangyarihan.

อพยพ 1:20 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น พระเจ้าทรงโปรดปรานนางผดุงครรภ์นั้น พลไพร่ยิ่งทวีมากขึ้น และมีกำลังเข้มแข็งมาก

Mısır'dan Çıkış 1:20 Turkish
Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:20 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ban ơn cho những bà mụ; dân sự gia thêm và trở nên đông đúc.

Exodus 1:19
Top of Page
Top of Page