Esther 5:13
New International Version
But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate."

New Living Translation
Then he added, "But this is all worth nothing as long as I see Mordecai the Jew just sitting there at the palace gate."

English Standard Version
Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”

Berean Study Bible
Yet none of this satisfies me as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”

New American Standard Bible
"Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

King James Bible
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Holman Christian Standard Bible
Still, none of this satisfies me since I see Mordecai the Jew sitting at the King's Gate all the time."

International Standard Version
But all this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

NET Bible
Yet all of this fails to satisfy me so long as I have to see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

GOD'S WORD® Translation
Yet, all this is worth nothing to me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

Jubilee Bible 2000
Yet all this avails me nothing so long as I see Mordecai, the Jew, sitting at the king's gate.

King James 2000 Bible
Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

American King James Version
Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

American Standard Version
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Douay-Rheims Bible
And whereas I have all these things, I think I have nothing, so long as I see Mardochai the Jew sitting before the king's gate.

Darby Bible Translation
Yet all this is of no avail to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

English Revised Version
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Webster's Bible Translation
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

World English Bible
Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

Young's Literal Translation
and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.'

Ester 5:13 Afrikaans PWL
tog stel niks daarvan my tevrede, solank as wat ek vir Mordekhai, die Y’hudahiet, by die poort van die koning sien sit nie, want hy beweeg nie voor my nie.”

Ester 5:13 Albanian
Por tërë kjo nuk më mjafton deri sa do të shoh Mardokeun Judeun të ulur para portës së mbretit".

ﺃﺳﺘﻴﺮ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل هذا لا يساوي عندي شيئا كلما ارى مردخاي اليهودي جالسا في باب الملك.

D Öster 5:13 Bavarian
Aber ains feelt myr non zo meinn Glück: Der Jud Mordychäus an dyr Pflastpfortn mueß wögg!"

Естир 5:13 Bulgarian
Обаче всичко това не ме задоволява докле гледам юдеина Мардохей да седи при царската порта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是我見猶大人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益!”

以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 我 見 猶 大 人 末 底 改 坐 在 朝 門 , 雖 有 這 一 切 榮 耀 , 也 與 我 無 益 。 」

以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 我 见 犹 大 人 末 底 改 坐 在 朝 门 , 虽 有 这 一 切 荣 耀 , 也 与 我 无 益 。 」

Esther 5:13 Croatian Bible
Ali me sve to ne može učiniti sretnim dokle god gledam Židova Mordokaja kako sjedi na vratima kraljevim.

Ester 5:13 Czech BKR
Ale všecko to nic mi neprospívá, pokudžkoli vídám Mardochea, toho Žida, sedati u brány královské.

Ester 5:13 Danish
Men alt det er mig ikke nok, saa længe jeg ser denne Jøde Mordokaj sidde i Kongens Port.«

Esther 5:13 Dutch Staten Vertaling
Doch dit alles baat mij niet, zo langen tijd als ik den Jood Mordechai zie zitten in de poort des konings.

Swete's Septuagint
καὶ ταῦτά μοι οὐκ ἀρέσκει, ὅταν ἴδω Μαρδοχαῖον τὸν Ἰουδαῖον ἐν τῇ αὐλῇ.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יֹושֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
וכל־זה איננו שוה לי בכל־עת אשר אני ראה את־מרדכי היהודי יושב בשער המלך׃

Aleppo Codex
יג וכל זה איננו שוה לי  בכל עת אשר אני ראה את מרדכי היהודי--יושב בשער המלך

Eszter 5:13 Hungarian: Karoli
De mindez semmit sem ér nékem, valamíg látom a zsidó Márdokeust ülni a király kapujában.

Ester 5:13 Esperanto
Sed cxio cxi tio ne kontentigas min tiel longe, kiel mi vidas, ke la Judo Mordehxaj sidas cxe la pordego de la regxo.

ESTER 5:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta kaikista näistä ei minulle mitäkään kelpaa niinkauvan kuin minä näen Juudalaisen Mordekain istuvan kuninkaan portissa.

Esther 5:13 French: Darby
Mais tout cela ne me sert de rien, aussi longtemps que je vois Mardochee, le Juif, assis à la porte du roi.

Esther 5:13 French: Louis Segond (1910)
Mais tout cela n'est d'aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Esther 5:13 French: Martin (1744)
Mais tout cela ne me sert de rien, pendant tout le temps que je vois Mardochée, ce Juif, séant à la porte du Roi.

Ester 5:13 German: Modernized
Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardachai am Königstor sitzen.

Ester 5:13 German: Luther (1912)
Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardochai am Königstor sitzen.

Ester 5:13 German: Textbibel (1899)
Aber all dies genügt mir nicht, solange ich noch den Juden Mardachai am Thore des Königs sitzen sehe.

Ester 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tutto questo non mi soddisfa finché vedrò quel Giudeo di Mardocheo sedere alla porta del re".

Ester 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tutto questo non mi contenta, mentre io veggo quel Giudeo Mardocheo sedere alla porta del re.

ESTER 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekalian ini satupun tiada gunanya kepadaku selama aku melihat si Mordekhai, orang Yahudi itu, lagi duduk di dalam pintu istana baginda.

에스더 5:13 Korean
그러나 유다 사람 모르드개가 대궐 문에 앉은 것을 보는 동안에는 이 모든 일이 만족하지 아니하도다'

Esther 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Et cum hæc omnia habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochæum Judæum sedentem ante fores regias.

Esteros knyga 5:13 Lithuanian
Tačiau tai manęs nepatenkina, kol matau šitą žydą Mordechają, sėdintį prie karaliaus vartų”.

Esther 5:13 Maori
Heoi kahore he pai o tenei katoa ki ahau i ahau e kite tonu ana i te Hurai, i a Mororekai, e noho ana i te kuwaha o te kingi.

Esters 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men alt dette er mig ikke nok all den stund jeg ser jøden Mordekai sitte i kongens port.

Ester 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

Ester 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al Judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey."

Ester 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

Ester 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardochêo sentado á la puerta del rey.

Ester 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

Ester 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, não me darei por plenamente satisfeito enquanto vir aquele judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio real!”

Ester 5:13 Portugese Bible
Todavia tudo isso não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do rei.    

Estera 5:13 Romanian: Cornilescu
Dar toate acestea n'au niciun preţ pentru mine, cîtă vreme voi vedea pe Mardoheu, Iudeul acela, şezînd la poarta împăratului.``

Есфирь 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.

Есфирь 5:13 Russian koi8r
Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.

Ester 5:13 Swedish (1917)
Men vid allt detta kan jag dock icke vara till freds, så länge jag ser juden Mordokai sitta i konungens port.»

Esther 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang lahat ng ito'y walang kabuluhan sa akin habang aking nakikita si Mardocheo na Judio na nakaupo sa pintuang-daan ng hari.

เอสเธอร์ 5:13 Thai: from KJV
แต่สิ่งเหล่านี้หาเป็นประโยชน์แก่ข้าไม่ ตราบใดที่ข้าเห็นโมรเดคัยคนยิวนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์"

Ester 5:13 Turkish
Ne var ki, o Yahudi Mordekayı sarayın kapısında otururken gördükçe bunlardan hiçbirinin gözümde değeri kalmıyor.››

EÂ-xô-teâ 5:13 Vietnamese (1934)
Song mọi điều đó chẳng ích gì cho ta cả hễ lâu chừng nào ta thấy Mạc-đô-chê, người Giu-đa, ngồi tại cửa vua.

Esther 5:12
Top of Page
Top of Page