Esther 1:21
New International Version
The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memukan proposed.

New Living Translation
The king and his nobles thought this made good sense, so he followed Memucan's counsel.

English Standard Version
This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.

New American Standard Bible
This word pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.

King James Bible
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

Holman Christian Standard Bible
The king and his counselors approved the proposal, and he followed Memucan's advice.

International Standard Version
This seemed like a good idea to the king and his officials, so the king did what Memucan suggested.

NET Bible
The matter seemed appropriate to the king and the officials. So the king acted on the advice of Memucan.

GOD'S WORD® Translation
The king and his officials approved of this, and so the king did as Memucan suggested.

Jubilee Bible 2000
And this word pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan;

King James 2000 Bible
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

American King James Version
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

American Standard Version
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

Douay-Rheims Bible
His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.

Darby Bible Translation
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.

English Revised Version
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

Webster's Bible Translation
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

World English Bible
This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:

Young's Literal Translation
And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan,

Ester 1:21 Afrikaans PWL
Die woord het die koning en die prinse tevrede gestel en die koning het gedoen volgens die raad van Memukhan

Ester 1:21 Albanian
Ky propozim i pëlqeu mbretit dhe princave, dhe mbreti bëri ashtu si kishte thënë Memukani;

ﺃﺳﺘﻴﺮ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فحسن الكلام في اعين الملك والرؤساء وعمل الملك حسب قول مموكان.

D Öster 1:21 Bavarian
Dös gleuchtt yn n Künig und de Fürstn ein; und dyr Künig gmacht s yso, wie dyr Memuchän vorgschlagn hiet.

Естир 1:21 Bulgarian
И тая дума се хареса на царя и на първенците; и царят стори според каквото каза Мемукан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王和眾首領都以米母干的話為美,王就照這話去行,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,

以 斯 帖 記 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 和 眾 首 領 都 以 米 母 干 的 話 為 美 , 王 就 照 這 話 去 行 ,

以 斯 帖 記 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 和 众 首 领 都 以 米 母 干 的 话 为 美 , 王 就 照 这 话 去 行 ,

Esther 1:21 Croatian Bible
Riječ se svidje i kralju i njegovim knezovima. Stoga on učini kako mu je savjetovao Memukan.

Ester 1:21 Czech BKR
I líbila se ta rada králi i knížatům, a učinil král podlé rady Memuchanovy.

Ester 1:21 Danish
Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag.

Esther 1:21 Dutch Staten Vertaling
Dit woord nu was goed in de ogen des konings en der vorsten; en de koning deed naar het woord van Memuchan.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃

WLC (Consonants Only)
וייטב הדבר בעיני המלך והשרים ויעש המלך כדבר ממוכן׃

Aleppo Codex
כא וייטב הדבר בעיני המלך והשרים ויעש המלך כדבר ממוכן

Eszter 1:21 Hungarian: Karoli
És tetszett a szó a királynak és a fejedelmeknek, és a király Mémukán beszéde szerint cselekedék.

Ester 1:21 Esperanto
La parolo placxis al la regxo kaj al la princoj, kaj la regxo agis konforme al la parolo de Memuhxan.

ESTER 1:21 Finnish: Bible (1776)
Tämä kelpasi kuninkaalle ja päämiehille; ja kuningas teki Memukanin sanan jälkeen.

Esther 1:21 French: Darby
Et cette parole fut bonne aux yeux du roi et des princes. Et le roi fit selon la parole de Memucan,

Esther 1:21 French: Louis Segond (1910)
Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d'après la parole de Memucan.

Esther 1:21 French: Martin (1744)
Et cette parole plut au Roi et aux Seigneurs; et le Roi fit selon la parole de Mémucan.

Ester 1:21 German: Modernized
Das gefiel dem Könige und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.

Ester 1:21 German: Luther (1912)
Das gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.

Ester 1:21 German: Textbibel (1899)
Dieser Vorschlag gefiel dem Könige und den Fürsten, und der König that nach dem Vorschlage Memuchans.

Ester 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
La cosa piacque al re ed ai principi, e il re fece come avea detto Memucan;

Ester 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la cosa piacque al re ed a’ principi; e il re fece come Memucan avea detto:

ESTER 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bicara ini baiklah kepada pemandangan baginda dan segala penghulu itu, maka diperbuat baginda seperti sembah Memukhan itu.

에스더 1:21 Korean
왕과 방백들이 그 말을 선히 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여

Esther 1:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
placuit consilium eius regi et principibus fecitque rex iuxta consultum Mamuchan

Esteros knyga 1:21 Lithuanian
Šis patarimas patiko karaliui ir kunigaikščiams. Karalius padarė pagal Memuchano žodžius.

Esther 1:21 Maori
Na pai tonu te kupu ki te whakaaro o te kingi, o nga rangatira; a rite tonu ki te kupu a Memukana ta te kingi i mea ai.

Esters 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse ord syntes kongen og fyrstene godt om, og kongen gjorde som Memukan hadde sagt.

Ester 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Esta palabra pareció bien al rey y a los príncipes, y el rey hizo conforme a lo dicho por Memucán.

Ester 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta palabra pareció bien al rey y a los príncipes, y el rey hizo conforme a lo que fue dicho por Memucán.

Ester 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y agradó esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán;

Ester 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y plugo esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, é hizo el rey conforme al dicho de Memucán;

Ester 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y agradó esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán;

Ester 1:21 Bíblia King James Atualizada Português
Este parecer agradou sobremaneira ao rei e aos seus príncipes, e o rei rapidamente colocou em prática o conselho de Memucã.

Ester 1:21 Portugese Bible
Pareceu bem este conselho ao rei e aos príncipes; e o rei fez conforme a palavra de Memucã,   

Estera 1:21 Romanian: Cornilescu
Părerea aceasta a fost primită de împărat şi de domnitori, şi împăratul a lucrat după cuvîntul lui Memucan.

Есфирь 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И угодно было слово сие в глазах царя и князей; и сделал царь по слову Мемухана.

Есфирь 1:21 Russian koi8r
И угодно было слово сие в глазах царя и князей; и сделал царь по слову Мемухана.

Ester 1:21 Swedish (1917)
Detta tal behagade konungen och furstarna, och konungen gjorde såsom Memukan hade sagt.

Esther 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang sabi ay nakalugod sa hari at sa mga prinsipe; at ginawa ng hari ang ayon sa salita ni Memucan:

เอสเธอร์ 1:21 Thai: from KJV
คำทูลแนะนำนี้เป็นที่พอพระทัยกษัตริย์และเจ้านาย กษัตริย์จึงทรงกระทำตามที่เมมูคานทูลเสนอ

Ester 1:21 Turkish
Bu sözler kralın ve önderlerinin hoşuna gitti. Kral, Memukanın önerisine uyarak,

EÂ-xô-teâ 1:21 Vietnamese (1934)
Lời nầy đẹp ý vua và các quan trưởng; vua bèn làm theo lời của Mê-mu-can đã luận,

Esther 1:20
Top of Page
Top of Page