Ephesians 6:17
New International Version
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

New Living Translation
Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.

English Standard Version
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,

Berean Study Bible
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

New American Standard Bible
And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.

King James Bible
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Holman Christian Standard Bible
Take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word.

International Standard Version
also take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

NET Bible
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

Aramaic Bible in Plain English
Put on the helmet of salvation and grasp the sword of the Spirit, which is the word of God.

GOD'S WORD® Translation
Also take salvation as your helmet and the word of God as the sword that the Spirit supplies.

Jubilee Bible 2000
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God;

King James 2000 Bible
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

American King James Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

American Standard Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Douay-Rheims Bible
And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).

Darby Bible Translation
Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

English Revised Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Webster's Bible Translation
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Weymouth New Testament
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit which is the word of God.

World English Bible
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

Young's Literal Translation
and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,

Efesiërs 6:17 Afrikaans PWL
Sit die kopskerm van verlossing op

Efesianëve 6:17 Albanian
Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,

ﺃﻓﺴﺲ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وخذوا خوذة الخلاص وسيف الروح الذي هو كلمة الله.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:17 Armenian (Western): NT
եւ առէ՛ք փրկութեան սաղաւարտն ու Հոգիին սուրը՝ որ Աստուծոյ խօսքն է:

Ephesianoetara. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluamendutaco casqueta-ere har eçaçue, eta Spirituaren ezpatá, cein baita Iaincoaren hitza.

D Effhauser 6:17 Bavarian
Sötztß ys Heil als Helm auf und nemtß als Schwert önn Geist, dös haisst s Wort Gottes!

Ефесяни 6:17 Bulgarian
вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。

以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 戴 上 救 恩 的 頭 盔 , 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 , 就 是 神 的 道 ;

以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 戴 上 救 恩 的 头 盔 , 拿 着 圣 灵 的 宝 剑 , 就 是 神 的 道 ;

Poslanica Efežanima 6:17 Croatian Bible
Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.

Efezským 6:17 Czech BKR
A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,

Efeserne 6:17 Danish
og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,

Efeziërs 6:17 Dutch Staten Vertaling
En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθαι, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ περικεφαλαία ὁ σωτήριον δέχομαι καί ὁ μάχαιρα ὁ πνεῦμα ὅς εἰμί ῥῆμα θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε, και την μαχαιραν του Πνευματος, ο εστι ρημα Θεου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθαι και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe, kai tēn machairan tou Pneumatos, ho estin rhēma Theou,

kai ten perikephalaian tou soteriou dexasthe, kai ten machairan tou Pneumatos, ho estin rhema Theou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe, kai tēn machairan tou pneumatos, ho estin rhēma theou,

kai ten perikephalaian tou soteriou dexasthe, kai ten machairan tou pneumatos, ho estin rhema theou,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe kai tēn machairan tou pneumatos o estin rēma theou

kai tEn perikephalaian tou sOtEriou dexasthe kai tEn machairan tou pneumatos o estin rEma theou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthai kai tēn machairan tou pneumatos o estin rēma theou

kai tEn perikephalaian tou sOtEriou dexasthai kai tEn machairan tou pneumatos o estin rEma theou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe kai tēn machairan tou pneumatos o estin rēma theou

kai tEn perikephalaian tou sOtEriou dexasthe kai tEn machairan tou pneumatos o estin rEma theou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe kai tēn machairan tou pneumatos o estin rēma theou

kai tEn perikephalaian tou sOtEriou dexasthe kai tEn machairan tou pneumatos o estin rEma theou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Westcott/Hort - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe kai tēn machairan tou pneumatos o estin rēma theou

kai tEn perikephalaian tou sOtEriou dexasthe kai tEn machairan tou pneumatos o estin rEma theou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tēn perikephalaian tou sōtēriou dexasthe kai tēn machairan tou pneumatos o estin rēma theou

kai tEn perikephalaian tou sOtEriou dexasthe kai tEn machairan tou pneumatos o estin rEma theou

Efézusiakhoz 6:17 Hungarian: Karoli
Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:

Al la efesanoj 6:17 Esperanto
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;

Kirje efesolaisille 6:17 Finnish: Bible (1776)
Ja ottakaat päähänne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,

Éphésiens 6:17 French: Darby
Prenez aussi le casque du salut, et l'epee de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;

Éphésiens 6:17 French: Louis Segond (1910)
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

Éphésiens 6:17 French: Martin (1744)
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

Epheser 6:17 German: Modernized
Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.

Epheser 6:17 German: Luther (1912)
und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.

Epheser 6:17 German: Textbibel (1899)
und nehmet an euch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes;

Efesini 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;

Efesini 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.

EFESUS 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sambutlah ketopong keselamatan, dan pedang Roh, yaitu firman Allah,

Ephesians 6:17 Kabyle: NT
cuddet leslak am tcacit n wuzzal ɣef wuqeṛṛuy-nwen, sxedmet asekkin n Ṛṛuḥ iqedsen yellan d awal n Sidi Ṛebbi.

에베소서 6:17 Korean
구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라!

Ephesios 6:17 Latin: Vulgata Clementina
et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),

Efeziešiem 6:17 Latvian New Testament
Ņemiet arī pestīšanas bruņu cepuri un gara zobenu (tas ir, Dieva vārdu)

Laiðkas efezieèiams 6:17 Lithuanian
Pasiimkite ir išgelbėjimo šalmą bei Dvasios kalaviją, tai yra Dievo žodį,

Ephesians 6:17 Maori
E mau hoki ki te ora hei potae, ki te hoari hoki a te Wairua, ara ki te kupu a te Atua.

Efeserne 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,

Efesios 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Tomad también el YELMO DE LA SALVACION, y la espada del Espíritu que es la palabra de Dios.

Efesios 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tomen también el CASCO DE LA SALVACION, y la espada del Espíritu que es la palabra de Dios.

Efesios 6:17 Spanish: Reina Valera Gómez
y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios;

Efesios 6:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;

Efesios 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomad el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;

Efésios 6:17 Bíblia King James Atualizada Português
Usai igualmente o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a Palavra de Deus.

Efésios 6:17 Portugese Bible
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;   

Efeseni 6:17 Romanian: Cornilescu
Luaţi şi coiful mîntuirii şi sabia Duhului, care este Cuvîntul lui Dumnezeu.

К Ефесянам 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.

К Ефесянам 6:17 Russian koi8r
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

Ephesians 6:17 Shuar New Testament
M·ukem ajaktincha Kristu uwemtikrampramu M·ukmiin etsenkruktarum. Tura Yus-Chicham Punißa aintsan achiktarum. Nuka nekas Yusa Wakanφ puniarinti.

Efesierbrevet 6:17 Swedish (1917)
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.

Waefeso 6:17 Swahili NT
Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu.

Mga Taga-Efeso 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:17 Tawallamat Tamajaq NT
Sǝwǝrat tǝkǝbbut ta n ǝlɣillas, tǝzlǝgam takoba ta n Infas wa Zǝddigan a tat-imosan Awal ǝn Mǝššina.

เอเฟซัส 6:17 Thai: from KJV
จงเอาความรอดเป็นหมวกเหล็กป้องกันศีรษะและจงถือพระแสงของพระวิญญาณ คือพระวจนะของพระเจ้า

Efesliler 6:17 Turkish
Kurtuluş miğferini ve Ruhun kılıcını, yani Tanrı sözünü alın.

Ефесяни 6:17 Ukrainian: NT
і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже.

Ephesians 6:17 Uma New Testament
Kana tasarumaka Alata'ala to mpobahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta. Katebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta toe taponcawa songko ahe' to mporohoi-ta bona tida nono-ta. Pai' Lolita Alata'ala taponcawa piho' to ngkai Inoha' Tomoroli'.

EÂ-pheâ-soâ 6:17 Vietnamese (1934)
Cũng hãy lấy sự cứu chuộc làm mão trụ, và cầm gươm của Ðức Thánh Linh, là lời Ðức Chúa Trời.

Ephesians 6:16
Top of Page
Top of Page