Ephesians 6:10
New International Version
Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.

New Living Translation
A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.

English Standard Version
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.

Berean Study Bible
Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.

New American Standard Bible
Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.

King James Bible
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

Holman Christian Standard Bible
Finally, be strengthened by the Lord and by His vast strength.

International Standard Version
Finally, be strong in the Lord, relying on his mighty strength.

NET Bible
Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore, my brethren, be strengthened in our Lord and in the force of his power.

GOD'S WORD® Translation
Finally, receive your power from the Lord and from his mighty strength.

Jubilee Bible 2000
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of his might.

King James 2000 Bible
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

American King James Version
Finally, my brothers, be strong in the Lord, and in the power of his might.

American Standard Version
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

Douay-Rheims Bible
Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.

Darby Bible Translation
For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.

English Revised Version
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

Webster's Bible Translation
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

Weymouth New Testament
In conclusion, strengthen yourselves in the Lord and in the power which His supreme might imparts.

World English Bible
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

Young's Literal Translation
As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;

Efesiërs 6:10 Afrikaans PWL
Wees daarom, my broers, versterk in ons Meester en in die grootheid van Sy krag.

Efesianëve 6:10 Albanian
Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij.

ﺃﻓﺴﺲ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اخيرا يا اخوتي تقووا في الرب وفي شدة قوته.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:10 Armenian (Western): NT
Վերջապէս, եղբայրնե՛րս, զօրացէ՛ք Տէրոջմով եւ անոր հզօր կարողութեամբ:

Ephesianoetara. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gaineracoaz, ene anayeác, fortifica çaitezte gure Iaunean, eta haren indarraren botherean.

D Effhauser 6:10 Bavarian
Und weiters non: Suechtß enker Kraft in n Herrn und in seiner Frastmunt!

Ефесяни 6:10 Bulgarian
Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
最後,你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。

中文标准译本 (CSB Simplified)
最后,你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力做刚强的人。

以 弗 所 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 還 有 末 了 的 話 : 你 們 要 靠 著 主 , 倚 賴 他 的 大 能 大 力 作 剛 強 的 人 。

以 弗 所 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 还 有 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。

Poslanica Efežanima 6:10 Croatian Bible
Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.

Efezským 6:10 Czech BKR
Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.

Efeserne 6:10 Danish
For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!

Efeziërs 6:10 Dutch Staten Vertaling
Voorts, mijn broeders, wordt krachtig in den Heere, en in de sterkte Zijner macht.

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ, καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ λοιποῦ ἐνδυναμόω ἐν κύριος καί ἐν ὁ κράτος ὁ ἰσχύς αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τὸ λοιπὸν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ, καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τὸ λοιπὸν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
του λοιπου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
του λοιπου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Το λοιπον, αδελφοι μου, ενδυναμουσθε εν Κυριω, και εν τω κρατει της ισχυος αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
του λοιπου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tou loipou, endynamousthe en Kyriō kai en tō kratei tēs ischyos autou.

Tou loipou, endynamousthe en Kyrio kai en to kratei tes ischyos autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tou loipou endynamousthe en kyriō kai en tō kratei tēs ischyos autou.

Tou loipou endynamousthe en kyrio kai en to kratei tes ischyos autou.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tou loipou endunamousthe en kuriō kai en tō kratei tēs ischuos autou

tou loipou endunamousthe en kuriO kai en tO kratei tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriō kai en tō kratei tēs ischuos autou

to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriO kai en tO kratei tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriō kai en tō kratei tēs ischuos autou

to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriO kai en tO kratei tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriō kai en tō kratei tēs ischuos autou

to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriO kai en tO kratei tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:10 Westcott/Hort - Transliterated
tou loipou endunamousthe en kuriō kai en tō kratei tēs ischuos autou

tou loipou endunamousthe en kuriO kai en tO kratei tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tou loipou endunamousthe en kuriō kai en tō kratei tēs ischuos autou

tou loipou endunamousthe en kuriO kai en tO kratei tEs ischuos autou

Efézusiakhoz 6:10 Hungarian: Karoli
Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében.

Al la efesanoj 6:10 Esperanto
Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.

Kirje efesolaisille 6:10 Finnish: Bible (1776)
Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.

Éphésiens 6:10 French: Darby
Au reste, mes freres, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force;

Éphésiens 6:10 French: Louis Segond (1910)
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

Éphésiens 6:10 French: Martin (1744)
Au reste, mes frères, fortifiez-vous en [Notre] Seigneur, et en la puissance de sa force.

Epheser 6:10 German: Modernized
Zuletzt meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke!

Epheser 6:10 German: Luther (1912)
Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.

Epheser 6:10 German: Textbibel (1899)
Im übrigen werdet mächtig im Herrn und in der Gewalt seiner Stärke.

Efesini 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.

Efesini 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza.

EFESUS 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akhirnya: Hendaklah kamu menjadi perkasa di dalam Tuhan dan dengan kuat kuasa-Nya.

Ephesians 6:10 Kabyle: NT
Sǧehdet ihi iman-nwen s tezmert tameqqrant n Sidi Ṛebbi.

에베소서 6:10 Korean
종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고

Ephesios 6:10 Latin: Vulgata Clementina
De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.

Efeziešiem 6:10 Latvian New Testament
Beidzot, brāļi, esiet stipri Kungā un viņa varenības spēkā!

Laiðkas efezieèiams 6:10 Lithuanian
Pagaliau, mano broliai, būkite stiprūs Viešpatyje ir Jo galybės jėga.

Ephesians 6:10 Maori
Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tona kaha.

Efeserne 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!

Efesios 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en el poder de su fuerza.

Efesios 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por lo demás, fortalézcanse en el Señor y en el poder de su fuerza.

Efesios 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor, y en el poder de su fortaleza.

Efesios 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.

Efesios 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.

Efésios 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
Concluindo, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder!

Efésios 6:10 Portugese Bible
Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.   

Efeseni 6:10 Romanian: Cornilescu
Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.

К Ефесянам 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

К Ефесянам 6:10 Russian koi8r
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

Ephesians 6:10 Shuar New Testament
Wßtsek, yatsuru, ii Uuntri Yusjai tsaninkiu asarum ni ti kakarmarijiai iwianchjai Mßanaiktin kakaram ajastarum.

Efesierbrevet 6:10 Swedish (1917)
För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.

Waefeso 6:10 Swahili NT
Hatimaye, nawatakeni muwe imara katika kuungana na Bwana na kwa msaada wa nguvu yake kuu.

Mga Taga-Efeso 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:10 Tawallamat Tamajaq NT
Xasil, a obazan ɣur ǝmǝrǝdda, ǝgmǝyat daɣ Ǝmǝli ad isǝssuhǝt tartǝyt-nawan d Ǝlmǝsix ǝs tarna-net wǝr nǝla ǝddukad.

เอเฟซัส 6:10 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์

Efesliler 6:10 Turkish
Son olarak Rabde, Onun üstün gücüyle güçlenin.

Ефесяни 6:10 Ukrainian: NT
На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.

Ephesians 6:10 Uma New Testament
Ka'omea-na ompi', kana moroho-ta hante karohoa to tarata ngkai kabaraka' -na Pue', lawi' mosidai' -tamo hante Hi'a.

EÂ-pheâ-soâ 6:10 Vietnamese (1934)
Vả lại, anh em phải làm mạnh dạn trong Chúa, nhờ sức toàn năng của Ngài.

Ephesians 6:9
Top of Page
Top of Page