Ephesians 5:16
New International Version
making the most of every opportunity, because the days are evil.

New Living Translation
Make the most of every opportunity in these evil days.

English Standard Version
making the best use of the time, because the days are evil.

Berean Study Bible
redeeming the time, because the days are evil.

New American Standard Bible
making the most of your time, because the days are evil.

King James Bible
Redeeming the time, because the days are evil.

Holman Christian Standard Bible
making the most of the time, because the days are evil.

International Standard Version
making the best use of your time because the times are evil.

NET Bible
taking advantage of every opportunity, because the days are evil.

Aramaic Bible in Plain English
Who redeem their opportunities because the days are evil.

GOD'S WORD® Translation
Make the most of your opportunities because these are evil days.

Jubilee Bible 2000
redeeming the time, because the days are evil.

King James 2000 Bible
Redeeming the time, because the days are evil.

American King James Version
Redeeming the time, because the days are evil.

American Standard Version
redeeming the time, because the days are evil.

Douay-Rheims Bible
But as wise: redeeming the time, because the days are evil.

Darby Bible Translation
redeeming the time, because the days are evil.

English Revised Version
redeeming the time, because the days are evil.

Webster's Bible Translation
Redeeming the time, because the days are evil.

Weymouth New Testament
Buy up your opportunities, for these are evil times.

World English Bible
redeeming the time, because the days are evil.

Young's Literal Translation
redeeming the time, because the days are evil;

Efesiërs 5:16 Afrikaans PWL
wat hulle geleenthede uitkoop omdat die dae boos is.

Efesianëve 5:16 Albanian
duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.

ﺃﻓﺴﺲ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke
مفتدين الوقت لان الايام شريرة.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:16 Armenian (Western): NT
հապա՝ իմաստուններու պէս: Գնեցէ՛ք ժամանակը, որովհետեւ օրերը չար են:

Ephesianoetara. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.

D Effhauser 5:16 Bavarian
Machtß aus alln dös Böste, denn ünser Zeit ist boes!

Ефесяни 5:16 Bulgarian
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要把握機會,因為這時代是邪惡的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要把握机会,因为这时代是邪恶的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。

以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 愛 惜 光 陰 , 因 為 現 今 的 世 代 邪 惡 。

以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 爱 惜 光 阴 , 因 为 现 今 的 世 代 邪 恶 。

Poslanica Efežanima 5:16 Croatian Bible
Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!

Efezským 5:16 Czech BKR
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.

Efeserne 5:16 Danish
saa I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.

Efeziërs 5:16 Dutch Staten Vertaling
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

Westcott and Hort 1881
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι.

Tischendorf 8th Edition
ἐξαγοράζω ὁ καιρός ὅτι ὁ ἡμέρα πονηρός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν

Stephanus Textus Receptus 1550
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εξαγοραζομενοι τον καιρον, οτι αι ημεραι πονηραι εισι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon, hoti hai hēmerai ponērai eisin.

exagorazomenoi ton kairon, hoti hai hemerai ponerai eisin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon, hoti hai hēmerai ponērai eisin.

exagorazomenoi ton kairon, hoti hai hemerai ponerai eisin.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon oti ai ēmerai ponērai eisin

exagorazomenoi ton kairon oti ai Emerai ponErai eisin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon oti ai ēmerai ponērai eisin

exagorazomenoi ton kairon oti ai Emerai ponErai eisin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon oti ai ēmerai ponērai eisin

exagorazomenoi ton kairon oti ai Emerai ponErai eisin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon oti ai ēmerai ponērai eisin

exagorazomenoi ton kairon oti ai Emerai ponErai eisin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Westcott/Hort - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon oti ai ēmerai ponērai eisin

exagorazomenoi ton kairon oti ai Emerai ponErai eisin

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
exagorazomenoi ton kairon oti ai ēmerai ponērai eisin

exagorazomenoi ton kairon oti ai Emerai ponErai eisin

Efézusiakhoz 5:16 Hungarian: Karoli
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.

Al la efesanoj 5:16 Esperanto
elacxetante la tempon, cxar malbonaj estas la tagoj.

Kirje efesolaisille 5:16 Finnish: Bible (1776)
Ja hankitkaat teitänne ajallansa; sillä aika on paha.

Éphésiens 5:16 French: Darby
saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais.

Éphésiens 5:16 French: Louis Segond (1910)
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

Éphésiens 5:16 French: Martin (1744)
Rachetant le temps : car les jours sont mauvais.

Epheser 5:16 German: Modernized
Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.

Epheser 5:16 German: Luther (1912)
und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.

Epheser 5:16 German: Textbibel (1899)
den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind;

Efesini 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.

Efesini 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.

EFESUS 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan tiada membuangkan waktu, karena masa ini masa jahat.

Ephesians 5:16 Kabyle: NT
faṛset lweqt axaṭer ussan d ixeddaɛen.

에베소서 5:16 Korean
세월을 아끼라 ! 때가 악하니라 !

Ephesios 5:16 Latin: Vulgata Clementina
sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.

Efeziešiem 5:16 Latvian New Testament
Bet kā gudri! Izmantojiet laiku, jo šīs dienas ir ļaunas!

Laiðkas efezieèiams 5:16 Lithuanian
branginantys laiką, nes dienos yra piktos.

Ephesians 5:16 Maori
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.

Efeserne 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.

Efesios 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas
aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

Efesios 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

Efesios 5:16 Spanish: Reina Valera Gómez
redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

Efesios 5:16 Spanish: Reina Valera 1909
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

Efesios 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

Efésios 5:16 Bíblia King James Atualizada Português
aproveitando bem cada oportunidade, porque os dias são maus.

Efésios 5:16 Portugese Bible
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.   

Efeseni 5:16 Romanian: Cornilescu
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.

К Ефесянам 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
дорожа временем, потому что дни лукавы.

К Ефесянам 5:16 Russian koi8r
дорожа временем, потому что дни лукавы.

Ephesians 5:16 Shuar New Testament
PΘnker T·ratin tsawant Was·rkßip. Tunßa ti pampaatsuk.

Efesierbrevet 5:16 Swedish (1917)
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.

Waefeso 5:16 Swahili NT
Tumieni vizuri muda mlio nao maana siku hizi ni mbaya.

Mga Taga-Efeso 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:16 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr tǝsabannanam šimazayyaten šin tǝgarrawam, fǝlas ark azzaman a nǝha.

เอเฟซัส 5:16 Thai: from KJV
จงฉวยโอกาสเพราะว่าทุกวันนี้เป็นกาลที่ชั่ว

Efesliler 5:16 Turkish
Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.

Ефесяни 5:16 Ukrainian: NT
викуплюючи час, бо дні лихі. '

Ephesians 5:16 Uma New Testament
Kana tapake' lompe' loga to ria hi kita', apa' tempo toi-e dada'a lia kehi manusia'.

EÂ-pheâ-soâ 5:16 Vietnamese (1934)
Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.

Ephesians 5:15
Top of Page
Top of Page