Ephesians 4:23
New International Version
to be made new in the attitude of your minds;

New Living Translation
Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.

English Standard Version
and to be renewed in the spirit of your minds,

Berean Study Bible
to be renewed in the spirit of your minds;

New American Standard Bible
and that you be renewed in the spirit of your mind,

King James Bible
And be renewed in the spirit of your mind;

Holman Christian Standard Bible
you are being renewed in the spirit of your minds;

International Standard Version
to be renewed in your mental attitude,

NET Bible
to be renewed in the spirit of your mind,

Aramaic Bible in Plain English
And you should be made new in the spirit of your minds.

GOD'S WORD® Translation
However, you were taught to have a new attitude.

Jubilee Bible 2000
and be renewed in the spirit of your understanding

King James 2000 Bible
And be renewed in the spirit of your mind;

American King James Version
And be renewed in the spirit of your mind;

American Standard Version
and that ye be renewed in the spirit of your mind,

Douay-Rheims Bible
And be renewed in the spirit of your mind:

Darby Bible Translation
and being renewed in the spirit of your mind;

English Revised Version
and that ye be renewed in the spirit of your mind,

Webster's Bible Translation
And be renewed in the Spirit of your mind;

Weymouth New Testament
and to get yourselves renewed in the temper of your minds and clothe yourselves

World English Bible
and that you be renewed in the spirit of your mind,

Young's Literal Translation
and to be renewed in the spirit of your mind,

Efesiërs 4:23 Afrikaans PWL
Julle moet die gees van julle denke voortdurend vernuwe

Efesianëve 4:23 Albanian
dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj

ﺃﻓﺴﺲ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وتتجددوا بروح ذهنكم

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:23 Armenian (Western): NT
նորոգուիք ձեր միտքին հոգիով,

Ephesianoetara. 4:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta arramberri çaitezten çuen adimenduco spirituan:

D Effhauser 4:23 Bavarian
Sündd verzört werd, und erneuertß enkern Geist und Sin!

Ефесяни 4:23 Bulgarian
да се обновите в духа на своя ум,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而你們在自己的心靈裡得以更新,

中文标准译本 (CSB Simplified)
而你们在自己的心灵里得以更新,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要將你們的心志改換一新,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要将你们的心志改换一新,

以 弗 所 書 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 將 你 們 的 心 志 改 換 一 新 ,

以 弗 所 書 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 将 你 们 的 心 志 改 换 一 新 ,

Poslanica Efežanima 4:23 Croatian Bible
a obnavljati se duhom svoje pameti

Efezským 4:23 Czech BKR
Obnoviti se pak duchem mysli vaší,

Efeserne 4:23 Danish
men fornyes i eders Sinds Aand

Efeziërs 4:23 Dutch Staten Vertaling
En dat gij zoudt vernieuwd worden in den geest uws gemoeds,

Nestle Greek New Testament 1904
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,

Westcott and Hort 1881
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν

Tischendorf 8th Edition
ἀνανεόω δέ ὁ πνεῦμα ὁ νοῦς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos hymōn,

ananeousthai de to pneumati tou noos hymon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos hymōn,

ananeousthai de to pneumati tou noos hymon,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos umōn

ananeousthai de tO pneumati tou noos umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos umōn

ananeousthai de tO pneumati tou noos umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos umōn

ananeousthai de tO pneumati tou noos umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos umōn

ananeousthai de tO pneumati tou noos umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:23 Westcott/Hort - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos umōn

ananeousthai de tO pneumati tou noos umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ananeousthai de tō pneumati tou noos umōn

ananeousthai de tO pneumati tou noos umOn

Efézusiakhoz 4:23 Hungarian: Karoli
Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint,

Al la efesanoj 4:23 Esperanto
kaj renovigxu rilate al la spirito de via menso,

Kirje efesolaisille 4:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta uudistakaat teitänne teidän mielenne hengessä,

Éphésiens 4:23 French: Darby
et d'etre renouveles dans l'esprit de votre entendement,

Éphésiens 4:23 French: Louis Segond (1910)
à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,

Éphésiens 4:23 French: Martin (1744)
Et que vous soyez renouvelés dans l'esprit de votre entendement.

Epheser 4:23 German: Modernized
Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts

Epheser 4:23 German: Luther (1912)
Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts

Epheser 4:23 German: Textbibel (1899)
und euch erneuern im Geiste eures Sinnes,

Efesini 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,

Efesini 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;

EFESUS 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya roh pikiranmu dibaharui di dalam kamu,

Ephesians 4:23 Kabyle: NT
iwakken aț-țesɛum lefhama tajdiṭ i d-yețțak Ṛṛuḥ iqedsen ;

에베소서 4:23 Korean
오직 심령으로 새롭게 되어

Ephesios 4:23 Latin: Vulgata Clementina
Renovamini autem spiritu mentis vestræ,

Efeziešiem 4:23 Latvian New Testament
Bet atjaunojieties savā prātā un garā,

Laiðkas efezieèiams 4:23 Lithuanian
atsinaujinti savo proto dvasioje

Ephesians 4:23 Maori
Kia whakahoutia te wairua o to koutou hinengaro;

Efeserne 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men fornyes i eders sinns ånd

Efesios 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas
y que seáis renovados en el espíritu de vuestra mente,

Efesios 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y que sean renovados en el espíritu de su mente,

Efesios 4:23 Spanish: Reina Valera Gómez
y renovaos en el espíritu de vuestra mente,

Efesios 4:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,

Efesios 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y a renovaros en el espíritu de vuestro entendimiento,

Efésios 4:23 Bíblia King James Atualizada Português
a serdes renovados no vosso modo de raciocinar e

Efésios 4:23 Portugese Bible
a vos renovar no espírito da vossa mente;   

Efeseni 4:23 Romanian: Cornilescu
şi să vă înoiţi în duhul minţii voastre,

К Ефесянам 4:23 Russian: Synodal Translation (1876)
а обновиться духом ума вашего

К Ефесянам 4:23 Russian koi8r
а обновиться духом ума вашего

Ephesians 4:23 Shuar New Testament
T·rarum pΘnker Enentßimsarum wakannium Yapajißtarum.

Efesierbrevet 4:23 Swedish (1917)
och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,

Waefeso 4:23 Swahili NT
Jirekebisheni upya rohoni na katika fikira zenu.

Mga Taga-Efeso 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y mangagbago sa espiritu ng inyong pagiisip,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 4:23 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝqqǝlat aytedan išišanay Infas wa Zǝddigan isimattay taytwen-nawan.

เอเฟซัส 4:23 Thai: from KJV
และจงให้จิตวิญญาณของท่านเปลี่ยนใหม่

Efesliler 4:23 Turkish

Ефесяни 4:23 Ukrainian: NT
а обновлятись духом ума вашого,

Ephesians 4:23 Uma New Testament
Ratudui' -koi mpobahaka po'ingku-ni to ri'ulu toe, pai' mpopebo'ui nono bo pekiri-ni hi Alata'ala.

EÂ-pheâ-soâ 4:23 Vietnamese (1934)
mà phải làm nên mới trong tâm chí mình,

Ephesians 4:22
Top of Page
Top of Page