Ephesians 3:4
New International Version
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

New Living Translation
As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.

English Standard Version
When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,

Berean Study Bible
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

New American Standard Bible
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

King James Bible
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Holman Christian Standard Bible
By reading this you are able to understand my insight about the mystery of the Messiah.

International Standard Version
By reading this, you will be able to grasp my understanding of the secret about the Messiah,

NET Bible
When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.

Aramaic Bible in Plain English
As whenever you read, you can understand my knowledge in the mystery of The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
When you read this, you'll see that I understand the mystery about Christ.

Jubilee Bible 2000
by which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),

King James 2000 Bible
By which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

American King James Version
Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

American Standard Version
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Douay-Rheims Bible
As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,

Darby Bible Translation
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)

English Revised Version
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Webster's Bible Translation
By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,

Weymouth New Testament
By means of that explanation, as you read it, you can judge of my insight into the truth of Christ

World English Bible
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Young's Literal Translation
in regard to which ye are able, reading it, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

Efesiërs 3:4 Afrikaans PWL
waardeur julle, as julle dit lees, my insig in die geheim van Die Gesalfde Een kan verstaan,

Efesianëve 3:4 Albanian
Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,

ﺃﻓﺴﺲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:4 Armenian (Western): NT
որպէսզի՝ երբ կարդաք՝ կարենաք հասկնալ իմ ըմբռնումս Քրիստոսի խորհուրդին մասին -,

Ephesianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)

D Effhauser 3:4 Bavarian
Wenntß dös löstß, künntß enk aynn Begrif machen, was für ayn Einsicht eyn n Raunst von n Kristn däß myr göbn ist.

Ефесяни 3:4 Bulgarian
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。

以 弗 所 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 念 了 , 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 祕 。

以 弗 所 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。

Poslanica Efežanima 3:4 Croatian Bible
Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,

Efezským 3:4 Czech BKR
Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)

Efeserne 3:4 Danish
hvoraf I, naar I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,

Efeziërs 3:4 Dutch Staten Vertaling
Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),

Nestle Greek New Testament 1904
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
πρός ὅς δύναμαι ἀναγινώσκω νοιέω ὁ σύνεσις ἐγώ ἐν ὁ μυστήριον ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του Χριστου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pros ho dynasthe anaginōskontes noēsai tēn synesin mou en tō mystēriō tou Christou,

pros ho dynasthe anaginoskontes noesai ten synesin mou en to mysterio tou Christou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pros ho dynasthe anaginōskontes noēsai tēn synesin mou en tō mystēriō tou christou,

pros ho dynasthe anaginoskontes noesai ten synesin mou en to mysterio tou christou,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort - Transliterated
pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

Efézusiakhoz 3:4 Hungarian: Karoli
Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl;

Al la efesanoj 3:4 Esperanto
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,

Kirje efesolaisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,

Éphésiens 3:4 French: Darby
d'apres quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystere du Christ),

Éphésiens 3:4 French: Louis Segond (1910)
En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

Éphésiens 3:4 French: Martin (1744)
D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).

Epheser 3:4 German: Modernized
daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,

Epheser 3:4 German: Luther (1912)
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,

Epheser 3:4 German: Textbibel (1899)
woran ihr, wenn ihr es leset, erkennen möget meine Einsicht in das Geheimnis des Christus,

Efesini 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.

Efesini 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.

EFESUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan itu, apabila kamu membaca, bolehlah kamu mengetahui pengertianku atas rahasia Kristus,

Ephesians 3:4 Kabyle: NT
m'ara ten-teɣṛem, aț-țeẓrem ayen fehmeɣ ɣef lbaḍna n Lmasiḥ.

에베소서 3:4 Korean
이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

Ephesios 3:4 Latin: Vulgata Clementina
prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :

Efeziešiem 3:4 Latvian New Testament
To lasot, jūs varat saprast manu Kristus noslēpuma izpratni.

Laiðkas efezieèiams 3:4 Lithuanian
Skaitydami galite įsitikinti, kad suvokiu Kristaus paslaptį,

Ephesians 3:4 Maori
Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,

Efeserne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,

Efesios 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
En vista de lo cual, leyendo, podréis comprender mi discernimiento del misterio de Cristo,

Efesios 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En vista de lo cual, leyendo, podrán entender mi comprensión del misterio de Cristo,

Efesios 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
leyendo lo cual, podéis entender mi conocimiento en el misterio de Cristo,

Efesios 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:

Efesios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;)

Efésios 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, quando ledes, podeis perceber o meu entendimento sobre o mistério de Cristo.

Efésios 3:4 Portugese Bible
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,   

Efeseni 3:4 Romanian: Cornilescu
Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,

К Ефесянам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

К Ефесянам 3:4 Russian koi8r
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

Ephesians 3:4 Shuar New Testament
Nu ßujsarum Krφstunu yaunchu nekaachman yamaikia paant nΘkajna nu nekaattarme.

Efesierbrevet 3:4 Swedish (1917)
Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,

Waefeso 3:4 Swahili NT
nanyi mkiyasoma maneno yangu mtaweza kujua jinsi ninavyoielewa siri hiyo ya Kristo.)

Mga Taga-Efeso 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan niyaon, sa pagbasa ninyo, ay inyong mapagtatalastas ang aking pagkakilala sa hiwaga ni Cristo;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 3:4 Tawallamat Tamajaq NT
As tǝɣram awa ǝktaba da, ad tǝnǝyam awa dǝr-ogda ǝgǝrri a ǝgeɣ y ǝssir n Ǝlmǝsix.

เอเฟซัส 3:4 Thai: from KJV
และโดยคำเหล่านั้น เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็รู้ถึงความเข้าใจของข้าพเจ้าในเรื่องความลึกลับของพระคริสต์)

Efesliler 3:4 Turkish
Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz.

Ефесяни 3:4 Ukrainian: NT
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),

Ephesians 3:4 Uma New Testament

EÂ-pheâ-soâ 3:4 Vietnamese (1934)
Ðọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ,

Ephesians 3:3
Top of Page
Top of Page