Ephesians 1:19
New International Version
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength

New Living Translation
I also pray that you will understand the incredible greatness of God's power for us who believe him. This is the same mighty power

English Standard Version
and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might

New American Standard Bible
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

King James Bible
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

Holman Christian Standard Bible
and what is the immeasurable greatness of His power to us who believe, according to the working of His vast strength.

International Standard Version
and the unlimited greatness of his power for us who believe, according to the working of his mighty strength,

NET Bible
and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.

Aramaic Bible in Plain English
And what is the excellence of the greatness of his power in us, by those things which we believe, according to the action of the immensity of his power,

GOD'S WORD® Translation
You will also know the unlimited greatness of his power as it works with might and strength for us, the believers.

Jubilee Bible 2000
and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,

King James 2000 Bible
And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,

American King James Version
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

American Standard Version
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

Douay-Rheims Bible
And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,

Darby Bible Translation
and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,

English Revised Version
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

Webster's Bible Translation
And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,

Weymouth New Testament
and what the transcendent greatness of His power in us believers as seen in the working of His infinite might

World English Bible
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

Young's Literal Translation
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

Efesiërs 1:19 Afrikaans PWL
en wat die oorvloedige grootheid van Sy wonderwerkende krag is, in ons wat vertrou, volgens die effektiewe aksie van Sy krag

Efesianëve 1:19 Albanian
dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,

ﺃﻓﺴﺲ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:19 Armenian (Western): NT
եւ ի՛նչ է իր զօրութեան գերազանց մեծութիւնը հաւատացեալներուս մէջ՝ գործադրութեան համեմատ իր ուժեղ զօրութեան,

Ephesianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,

D Effhauser 1:19 Bavarian
und wie unbändig däß dö Frastmunt ist, wo yr auf üns, de Glaauber, ausüebt.

Ефесяни 1:19 Bulgarian
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите- [сила, която е] според действуването на могъщата Негова мощ,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且在我們這些相信之人的身上,照著他力量的權能作為,他能力的無限偉大到底是什麼。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,

以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

Poslanica Efežanima 1:19 Croatian Bible
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove

Efezským 1:19 Czech BKR
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,

Efeserne 1:19 Danish
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,

Efeziërs 1:19 Dutch Staten Vertaling
En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί τίς ὁ ὑπερβάλλω μέγεθος ὁ δύναμις αὐτός εἰς ἡμᾶς ὁ πιστεύω κατά ὁ ἐνέργεια ὁ κράτος ὁ ἰσχύς αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ti to hyperballon megethos tēs dynameōs autou eis hēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischyos autou,

kai ti to hyperballon megethos tes dynameos autou eis hemas tous pisteuontas kata ten energeian tou kratous tes ischyos autou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ti to hyperballon megethos tēs dynameōs autou eis hēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischyos autou

kai ti to hyperballon megethos tes dynameos autou eis hemas tous pisteuontas kata ten energeian tou kratous tes ischyos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

Efézusiakhoz 1:19 Hungarian: Karoli
És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint,

Al la efesanoj 1:19 Esperanto
kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laux la energio de la efikeco de Lia forto,

Kirje efesolaisille 1:19 Finnish: Bible (1776)
Ja kuinka suuri hänen voimansa meidän kohtaamme on, jotka hänen väkevän voimansa vaikuttamisen jälkeen uskomme,

Éphésiens 1:19 French: Darby
et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'operation de la puissance de sa force,

Éphésiens 1:19 French: Louis Segond (1910)
et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

Éphésiens 1:19 French: Martin (1744)
Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force :

Epheser 1:19 German: Modernized
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

Epheser 1:19 German: Luther (1912)
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

Epheser 1:19 German: Textbibel (1899)
und welches die überwältigende Größe seiner Macht für uns, die wir glauben nach der Wirkung der Gewalt seiner Stärke,

Efesini 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.

Efesini 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quale è, inverso noi che crediamo, l’eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.

EFESUS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan betapa besar kuasa-Nya kepada kita yang percaya, yaitu kuasa yang bekerja menurut kuat kuasa-Nya,

Ephesians 1:19 Kabyle: NT
aț-țwalim tazmert-is tameqqrant i ɣ-d-ibeggen i nukni s wid yumnen yis.

에베소서 1:19 Korean
그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

Ephesios 1:19 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius

Efeziešiem 1:19 Latvian New Testament
Un cik pārmērīgi liels ir Viņa spēks mūsos, kas ticam saskaņā ar Viņa spēka varenības izpausmi.

Laiðkas efezieèiams 1:19 Lithuanian
ir kokia beribė Jo jėgos didybė mums, kurie tikime, veikiant jo galingai jėgai.

Ephesians 1:19 Maori
Ki te nui whakaharahara hoki o tona kaha ki a tatou ki te hunga e whakapono nei, i runga i te mahinga a te mana o tona kaha,

Efeserne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,

Efesios 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
y cuál es la extraordinaria grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de la fuerza de su poder,

Efesios 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y cuál es la extraordinaria grandeza de Su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia (la energía) de la fuerza de Su poder.

Efesios 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación del poder de su fortaleza,

Efesios 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

Efesios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

Efésios 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua portentosa força.

Efésios 1:19 Portugese Bible
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,   

Efeseni 1:19 Romanian: Cornilescu
şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,

К Ефесянам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

К Ефесянам 1:19 Russian koi8r
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

Ephesians 1:19 Shuar New Testament
Nu arantcha Yus umirkurin ti kakaram tujincha asa iin Yßinmaj nu nekaattarme. Tura nu kakaram ti kakaram asamtai

Efesierbrevet 1:19 Swedish (1917)
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,

Waefeso 1:19 Swahili NT
mpate kutambua jinsi uwezo wake ulivyo mkuu mno kwa ajili yetu sisi tunaoamini. Uwezo huo unaofanya kazi ndani yetu, ni sawa na nguvu ile kuu mno

Mga Taga-Efeso 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,

เอเฟซัส 1:19 Thai: from KJV
และรู้ว่าฤทธานุภาพอันใหญ่ของพระองค์มีมากยิ่งเพียงไรสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ตามการกระทำแห่งฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์

Efesliler 1:19 Turkish

Ефесяни 1:19 Ukrainian: NT
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,

Ephesians 1:19 Uma New Testament
pai' bona ni'inca wo'o ka'uma-na mowo baraka' -na mpotulungi-ta to mepangala' hi Hi'a. Baraka' -na toe hibalia hante karoho-na pai' kuasa-na to bohe lia

EÂ-pheâ-soâ 1:19 Vietnamese (1934)
và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình,

Ephesians 1:18
Top of Page
Top of Page