Ephesians 1:18
New International Version
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

New Living Translation
I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called--his holy people who are his rich and glorious inheritance.

English Standard Version
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,

Berean Study Bible
I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,

New American Standard Bible
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

King James Bible
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Holman Christian Standard Bible
I pray that the perception of your mind may be enlightened so you may know what is the hope of His calling, what are the glorious riches of His inheritance among the saints,

International Standard Version
Then, with the eyes of your hearts enlightened, you will know the confidence that is produced by God having called you, the rich glory that is his inheritance among the saints,

NET Bible
--since the eyes of your heart have been enlightened--so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,

Aramaic Bible in Plain English
And that the eyes of your hearts would be enlightened, that you will know what is the hope of his calling and what is the wealth of the glory of his inheritance in The Holy Ones,

GOD'S WORD® Translation
Then you will have deeper insight. You will know the confidence that he calls you to have and the glorious wealth that God's people will inherit.

Jubilee Bible 2000
illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints

King James 2000 Bible
The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what is the riches of the glory of his inheritance in the saints,

American King James Version
The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

American Standard Version
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Douay-Rheims Bible
The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.

Darby Bible Translation
being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

English Revised Version
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Webster's Bible Translation
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Weymouth New Testament
the eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,

World English Bible
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Young's Literal Translation
the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

Efesiërs 1:18 Afrikaans PWL
en dat die oë van julle verstand, wil en emosie verhelder sal word sodat julle kan weet wat die versekerde verwagting van Sy roeping en wat die rykdom van Sy erfdeel van eer en lof is onder die afgesonderdes

Efesianëve 1:18 Albanian
dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,

ﺃﻓﺴﺲ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:18 Armenian (Western): NT
Որպէսզի ձեր միտքին աչքերը լուսաւորուելով՝ գիտնաք թէ ի՛նչ է անոր կոչումին յոյսը, ի՛նչ է անոր ժառանգութեան փառքին ճոխութիւնը՝ սուրբերուն մէջ,

Ephesianoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuen adimenduco beguiac illuminaturic: daquiçuençát ceric den haren vocationearen sperançá, eta ceric den haren heretageco gloriaren abrastassuna sainduetan:

D Effhauser 1:18 Bavarian
Er erleuchteb d Augn von enkern Hertzn, dyrmitß versteetß, zo wievil Hoffnung däßß durch iem berueffen seitß, was dös für ayn Reichtuem ist, was yn yn de Glaauber als ien Uedl zuedenkt haat,

Ефесяни 1:18 Bulgarian
и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我也求神照亮你們心中的眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;

中文标准译本 (CSB Simplified)
我也求神照亮你们心中的眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;

以 弗 所 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 , 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 , 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 ;

以 弗 所 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 照 明 你 们 心 中 的 眼 睛 , 使 你 们 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 , 他 在 圣 徒 中 得 的 基 业 有 何 等 丰 盛 的 荣 耀 ;

Poslanica Efežanima 1:18 Croatian Bible
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima

Efezským 1:18 Czech BKR
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,

Efeserne 1:18 Danish
gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Haab er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,

Efeziërs 1:18 Dutch Staten Vertaling
Namelijk verlichte ogen uws verstands, opdat gij moogt weten, welke zij de hoop van Zijn roeping, en welke de rijkdom zij der heerlijkheid van Zijn erfenis in de heiligen;

Nestle Greek New Testament 1904
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

Westcott and Hort 1881
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

RP Byzantine Majority Text 2005
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

Greek Orthodox Church 1904
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

Tischendorf 8th Edition
φωτίζω ὁ ὀφθαλμός ὁ καρδία ὑμεῖς εἰς ὁ εἴδω ὑμεῖς τίς εἰμί ὁ ἐλπίς ὁ κλῆσις αὐτός τίς ὁ πλοῦτος ὁ δόξα ὁ κληρονομία αὐτός ἐν ὁ ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς διανοίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι, ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

Stephanus Textus Receptus 1550
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς διανοίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας [υμων] εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις

Stephanus Textus Receptus 1550
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της διανοιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της διανοιας υμων, εις το ειδεναι, υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου, και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας [υμων] εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias hymōn, eis to eidenai hymas tis estin hē elpis tēs klēseōs autou, tis ho ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois hagiois,

pephotismenous tous ophthalmous tes kardias hymon, eis to eidenai hymas tis estin he elpis tes kleseos autou, tis ho ploutos tes doxes tes kleronomias autou en tois hagiois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias hymōn eis to eidenai hymas tis estin hē elpis tēs klēseōs autou, tis ho ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois hagiois,

pephotismenous tous ophthalmous tes kardias hymon eis to eidenai hymas tis estin he elpis tes kleseos autou, tis ho ploutos tes doxes tes kleronomias autou en tois hagiois,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias umōn eis to eidenai umas tis estin ē elpis tēs klēseōs autou tis o ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois agiois

pephOtismenous tous ophthalmous tEs kardias umOn eis to eidenai umas tis estin E elpis tEs klEseOs autou tis o ploutos tEs doxEs tEs klEronomias autou en tois agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias umōn eis to eidenai umas tis estin ē elpis tēs klēseōs autou kai tis o ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois agiois

pephOtismenous tous ophthalmous tEs kardias umOn eis to eidenai umas tis estin E elpis tEs klEseOs autou kai tis o ploutos tEs doxEs tEs klEronomias autou en tois agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs dianoias umōn eis to eidenai umas tis estin ē elpis tēs klēseōs autou kai tis o ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois agiois

pephOtismenous tous ophthalmous tEs dianoias umOn eis to eidenai umas tis estin E elpis tEs klEseOs autou kai tis o ploutos tEs doxEs tEs klEronomias autou en tois agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs dianoias umōn eis to eidenai umas tis estin ē elpis tēs klēseōs autou kai tis o ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois agiois

pephOtismenous tous ophthalmous tEs dianoias umOn eis to eidenai umas tis estin E elpis tEs klEseOs autou kai tis o ploutos tEs doxEs tEs klEronomias autou en tois agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias [umōn] eis to eidenai umas tis estin ē elpis tēs klēseōs autou tis o ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois agiois

pephOtismenous tous ophthalmous tEs kardias [umOn] eis to eidenai umas tis estin E elpis tEs klEseOs autou tis o ploutos tEs doxEs tEs klEronomias autou en tois agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias [umōn] eis to eidenai umas tis estin ē elpis tēs klēseōs autou tis o ploutos tēs doxēs tēs klēronomias autou en tois agiois

pephOtismenous tous ophthalmous tEs kardias [umOn] eis to eidenai umas tis estin E elpis tEs klEseOs autou tis o ploutos tEs doxEs tEs klEronomias autou en tois agiois

Efézusiakhoz 1:18 Hungarian: Karoli
És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Õ elhívásának a reménysége, mi az Õ öröksége dicsõségének a gazdagsága a szentek között,

Al la efesanoj 1:18 Esperanto
dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la ricxeco de la gloro de Lia heredajxo en la sanktuloj,

Kirje efesolaisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Ja valaisis teidän ymmärryksenne silmät, että te tietäisitte, minkä hänen kutsumisensa toivo on ja mikä hänen kunniansa perimisen rikkaus on hänen pyhissänsä,

Éphésiens 1:18 French: Darby
les yeux de votre coeur etant eclaires, pour que vous sachiez quelle est l'esperance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son heritage dans les saints,

Éphésiens 1:18 French: Louis Segond (1910)
et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

Éphésiens 1:18 French: Martin (1744)
Qu'il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints;

Epheser 1:18 German: Modernized
und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,

Epheser 1:18 German: Luther (1912)
und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,

Epheser 1:18 German: Textbibel (1899)
erleuchtet die Augen eures Herzens, daß ihr wisset, welches ist die Hoffnung seiner Berufung, welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes bei den Heiligen,

Efesini 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,

Efesini 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed illumini gli occhi della mente vostra, acciocchè sappiate quale è la speranza della sua vocazione, e quali son le ricchezze della gloria della sua eredità, nè luoghi santi.

EFESUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan menerangkan mata hatimu, sehingga kamu dapat mengetahui apa pengharapan panggilan Allah, dan bagaimana limpahnya kemuliaan warisan-Nya di antara orang-orang suci;

Ephesians 1:18 Kabyle: NT
a wen-ildi leɛqel iwakken aț țfehmem d acu n usirem i ɣer wen-d issawel, d acu n lbaṛakat timeqqranin i ghegga i wid yumnen yis ;

에베소서 1:18 Korean
너희 마음 눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며

Ephesios 1:18 Latin: Vulgata Clementina
illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,

Efeziešiem 1:18 Latvian New Testament
Apgaismotu jūsu sirds acis, lai jūs zinātu, kāda ir Viņa aicinājuma cerība un cik bagāta Viņa mantojuma godība starp svētajiem.

Laiðkas efezieèiams 1:18 Lithuanian
ir apšviestų jūsų širdies akis, kad pažintumėte, kokia yra Jo pašaukimo viltis, kokie Jo palikimo šlovės turtai šventuosiuose

Ephesians 1:18 Maori
Kia whakamaramatia nga kanohi o to koutou hinengaro; kia matau ai koutou ki te mea o tana karanga e tumanakohia atu nei, ki te kororia nui hoki o tona taonga i roto i te hunga tapu,

Efeserne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,

Efesios 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi oración es que los ojos de vuestro corazón sean iluminados, para que sepáis cuál es la esperanza de su llamamiento, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

Efesios 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mi oración es que los ojos de su corazón les sean iluminados, para que sepan cuál es la esperanza de Su llamamiento, cuáles son las riquezas de la gloria de Su herencia en los santos,

Efesios 1:18 Spanish: Reina Valera Gómez
alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza de su llamamiento, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos;

Efesios 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

Efesios 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

Efésios 1:18 Bíblia King James Atualizada Português
Oro, ainda para que os olhos do vosso coração sejam iluminados, para que saibais qual é a real esperança do chamado que Ele vos fez, quais são as riquezas da glória da sua herança nos santos

Efésios 1:18 Portugese Bible
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,   

Efeseni 1:18 Romanian: Cornilescu
şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi,

К Ефесянам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

К Ефесянам 1:18 Russian koi8r
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

Ephesians 1:18 Shuar New Testament
Tura Enentßimincha paant Enentßimtikramprarti tusan seajai. Nujai shiir T·rutmataj tusa achirmakuitrum nu nekaattarme. Nu arantcha Imiß Shφira nu, Yus ni shuarin Ashφ tsankatkattana nusha nekaattarme.

Efesierbrevet 1:18 Swedish (1917)
och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,

Waefeso 1:18 Swahili NT
Namwomba Mungu aifunue mioyo yenu iweze kuuona mwanga wake, mpate kutambua lile tumaini alilowaitieni na utukufu mkuu wa zawadi alizowawekea watu wake,

Mga Taga-Efeso 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang maalaman ninyo kung ano ang pagasa sa kaniyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kaniyang pamana sa mga banal,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 1:18 Tawallamat Tamajaq NT
Gammaya daɣ-as deɣ ad alǝm iwallan[-nawan] fǝl ad tǝknim ǝgǝrri n awa imos attama was kawan-iɣra, tǝssǝnam deɣ awa dǝr ogdanat tǝhussay ǝn saɣmar wa igarraw Mǝššina ɣur-na nakkanay a n mizdagan,

เอเฟซัส 1:18 Thai: from KJV
และขอให้ตาใจของท่านสว่างขึ้นเพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่ามรดกของพระองค์สำหรับวิสุทธิชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร

Efesliler 1:18 Turkish
Onun çağrısından doğan umudu, kutsallara verdiği mirasın yüce zenginliğini ve iman eden bizler için etkin olan kudretinin aşkın büyüklüğünü anlamanız için, yüreklerinizin gözleri aydınlansın diye dua ediyorum. Bu kudret, Tanrının, Mesihi ölümden diriltirken ve göksel yerlerde sağında oturturken Onda sergilediği üstün güçle aynı etkinliktedir.

Ефесяни 1:18 Ukrainian: NT
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,

Ephesians 1:18 Uma New Testament
Kuperapi' bona nabajahi nono-ni, bona ni'inca beiwa kalompe' -na rasi' to nisarumaka ngkai Alata'ala to mpokio' -koi jadi' ana' -na. Kuperapi' bona nabajahi nono-ni bona ni'inca ka'uma-na mowo kabohe rasi' to naporodo ami' -mi hi hawe'ea tauna to napo'ana',

EÂ-pheâ-soâ 1:18 Vietnamese (1934)
lại soi sáng con mắt của lòng anh em, hầu cho biết điều trông cậy về sự kêu gọi của Ngài là thể nào, sự giàu có của cơ nghiệp vinh hiển Ngài cho các thánh đồ là làm sao,

Ephesians 1:17
Top of Page
Top of Page