Ecclesiastes 4:11
New International Version
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?

New Living Translation
Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?

English Standard Version
Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?

New American Standard Bible
Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?

King James Bible
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Holman Christian Standard Bible
Also, if two lie down together, they can keep warm; but how can one person alone keep warm?

International Standard Version
Again, if two lie close together, they will keep warm, but how can only one stay warm?

NET Bible
Furthermore, if two lie down together, they can keep each other warm, but how can one person keep warm by himself?

GOD'S WORD® Translation
Again, if two people lie down together, they can keep warm, but how can one person keep warm?

Jubilee Bible 2000
Again, if two sleep together, then they have heat, but how can one be warm alone?

King James 2000 Bible
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

American King James Version
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

American Standard Version
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone ?

Douay-Rheims Bible
And if two lie together, they shall warm one another: how shall one alone be warmed?

Darby Bible Translation
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?

English Revised Version
Again, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone?

Webster's Bible Translation
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

World English Bible
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?

Young's Literal Translation
Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?

Prediker 4:11 Afrikaans PWL
Meer nog, as twee bymekaar slaap, sal hulle warm kry, maar hoe kan een alleen warm wees?

Predikuesi 4:11 Albanian
Kështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ايضا ان اضطجع اثنان يكون لهما دفء. اما الوحد فكيف يدفأ.

Dyr Prödiger 4:11 Bavarian
Und wenn zween beinand schlaaffend, wärmend s aynand, aber wie sollt si ainer yllain dyrwärmen?

Еклесиаст 4:11 Bulgarian
И ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли [сам]?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?

傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

Ecclesiastes 4:11 Croatian Bible
Pa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac zagrijati?

Kazatel 4:11 Czech BKR
Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?

Prædikeren 4:11 Danish
Og naar to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?

Prediker 4:11 Dutch Staten Vertaling
Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?

Westminster Leningrad Codex
גַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃

WLC (Consonants Only)
גם אם־ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃

Aleppo Codex
יא גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם

Prédikátor 4:11 Hungarian: Karoli
Hogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg?

La predikanto 4:11 Esperanto
Ankaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos?

SAARNAAJA 4:11 Finnish: Bible (1776)
Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?

Ecclésiaste 4:11 French: Darby
De meme, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Ecclésiaste 4:11 French: Louis Segond (1910)
De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Ecclésiaste 4:11 French: Martin (1744)
Si deux aussi couchent ensemble, ils en auront [plus] de chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Prediger 4:11 German: Modernized
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein' einzelner warm werden?

Prediger 4:11 German: Luther (1912)
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?

Prediger 4:11 German: Textbibel (1899)
Ebenso wenn zwei bei einander liegen, so wird ihnen warm; wie aber kann es einem einzelnen warm werden?

Ecclesiaste 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?

Ecclesiaste 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?

PENGKHOTBAH 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun jikalau dua orang berbaring bersama-sama, maka tubuh keduanya bersuhu adanya, tetapi ia yang seorang orang bagaimana gerangan diberinya bersuhu tubuhnya.

전도서 4:11 Korean
두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴

Ecclesiastes 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo ; unus quomodo calefiet ?

Koheleto knyga 4:11 Lithuanian
Jei dviese miega, vienas kitą šildo. Bet kaip sušilti vienam?

Ecclesiastes 4:11 Maori
Ki te takoto tahi ano nga tokorua, ka mahana raua; he tangata kotahi ia, ma te aha ka mahana ai tona kotahi?

Predikerens 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?

Eclesiastés 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará?

Eclesiastés 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, Pero uno solo ¿cómo se calentará?

Eclesiastés 4:11 Spanish: Reina Valera Gómez
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Eclesiastés 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Eclesiastés 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También si dos durmieren juntos , se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Eclesiastes 4:11 Bíblia King James Atualizada Português
Também, se dois dormirem juntos, ficarão ambos aquecidos; mas como um só poderá manter-se aquecido?

Eclesiastes 4:11 Portugese Bible
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?   

Ecclesiast 4:11 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?

Екклесиаст 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Екклесиаст 4:11 Russian koi8r
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Predikaren 4:11 Swedish (1917)
Likaledes, om två ligga tillsammans, så hava de det varmt; men huru skall den ensamme bliva varm?

Ecclesiastes 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila: nguni't paanong makapagpapainit ang isa na nagiisa?

ปัญญาจารย์ 4:11 Thai: from KJV
อนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า

Vaiz 4:11 Turkish
Ayrıca iki kişi birlikte yatarsa, birbirini ısıtır.
Ama tek başına yatan nasıl ısınabilir?

Truyeàân Ñaïo 4:11 Vietnamese (1934)
Cũng vậy, nếu hai người ngủ chung thì ấm; còn một mình thì làm sao ấm được?

Ecclesiastes 4:10
Top of Page
Top of Page