Ecclesiastes 2:4
New International Version
I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.

New Living Translation
I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.

English Standard Version
I made great works. I built houses and planted vineyards for myself.

Berean Study Bible
I expanded my pursuits. I built houses and planted vineyards for myself.

New American Standard Bible
I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;

King James Bible
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

Holman Christian Standard Bible
I increased my achievements. I built houses and planted vineyards for myself.

International Standard Version
With respect to my extravagant works, I built houses for myself; I planted vineyards for myself.

NET Bible
I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.

GOD'S WORD® Translation
I accomplished some great things: I built houses for myself. I planted vineyards for myself.

Jubilee Bible 2000
I made myself great works; I built myself houses; I planted myself vineyards;

King James 2000 Bible
I made myself great works; I built houses; I planted vineyards:

American King James Version
I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:

American Standard Version
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

Douay-Rheims Bible
I made me great works, I built me houses, and planted vineyards,

Darby Bible Translation
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

English Revised Version
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

Webster's Bible Translation
I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:

World English Bible
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.

Young's Literal Translation
I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.

Prediker 2:4 Afrikaans PWL
Ek het my diensknegte vermenigvuldig, ek het vir myself huise gebou, ek het wingerde vir myself geplant.

Predikuesi 2:4 Albanian
Kështu kreva punime të mëdha për vete; ndërtova shtëpi, mbolla vreshta,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فعظمت عملي. بنيت لنفسي بيوتا غرست لنفسي كروما.

Dyr Prödiger 2:4 Bavarian
Guet, daa riß i an: Häuser gabau i myr, Weinleittnen gapflantz i,

Еклесиаст 2:4 Bulgarian
Направих си големи работи; Съградих си къщи; насадих си лозя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,

傳 道 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 為 自 己 動 大 工 程 , 建 造 房 屋 , 栽 種 葡 萄 園 ,

傳 道 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 为 自 己 动 大 工 程 , 建 造 房 屋 , 栽 种 葡 萄 园 ,

Ecclesiastes 2:4 Croatian Bible
Učinih velika djela: sazidah sebi palače, zasadih vinograde;

Kazatel 2:4 Czech BKR
Veliké jsem skutky činil, vystavěl jsem sobě domy, štípil jsem sobě vinice.

Prædikeren 2:4 Danish
Jeg fuldbyrdede store Værker, byggede mig Huse, plantede mig Vingaarde,

Prediker 2:4 Dutch Staten Vertaling
Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden.

Swete's Septuagint
ἐμεγάλυνα ποίημά μου, ᾠκοδόμησά μοι οἴκους, ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας,

Westminster Leningrad Codex
הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים׃

Aleppo Codex
ד הגדלתי מעשי  בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים

Prédikátor 2:4 Hungarian: Karoli
Elvégezém az én szívemben, hogy boritalra adom magamat, (pedig szívem a bölcseséget követé) és elõveszem ezt a bolondságot, mígnem meglátom, hogy az emberek fiainak mi volna jó, a mit cselekedjenek az ég alatt, az életök napjainak száma szerint.

La predikanto 2:4 Esperanto
Mi entreprenis grandajn farojn:mi konstruis al mi domojn, mi plantis al mi vinberejojn;

SAARNAAJA 2:4 Finnish: Bible (1776)
Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.

Ecclésiaste 2:4 French: Darby
J'ai fait de grandes choses: je me suis bati des maisons, je me suis plante des vignes;

Ecclésiaste 2:4 French: Louis Segond (1910)
J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;

Ecclésiaste 2:4 French: Martin (1744)
Je me suis fait des choses magnifiques; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes.

Prediger 2:4 German: Modernized
Ich tat große Dinge; ich bauete Häuser, pflanzte Weinberge,

Prediger 2:4 German: Luther (1912)
Ich tat große Dinge: ich baute Häuser, pflanzte Weinberge;

Prediger 2:4 German: Textbibel (1899)
Ich führte große Werke aus: ich baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge;

Ecclesiaste 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io intrapresi de’ grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne;

Ecclesiaste 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho fatte dell’opere magnifiche; io mi ho edificate delle case; io mi ho piantate delle vigne.

PENGKHOTBAH 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sudah kubuat akan diriku beberapa perbuatan yang besar-besar, dan sudah kubuat akan diriku beberapa buah rumah, dan sudah kutanami akan diriku beberapa kebun anggur.

전도서 2:4 Korean
나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며

Ecclesiastes 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas ;

Koheleto knyga 2:4 Lithuanian
Aš ėmiausi didelių darbų, pasistačiau namų, užsiveisiau vynuogynų,

Ecclesiastes 2:4 Maori
I mahia e ahau etahi mahi nunui maku; i hanga e ahau etahi whare moku; i whakatokia e ahau etahi mara waina maku;

Predikerens 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg utførte store arbeider, jeg bygget mig hus, jeg plantet mig vingårder,

Eclesiastés 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Engrandecí mis obras, me edifiqué casas, me planté viñedos;

Eclesiastés 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Engrandecí mis obras, me edifiqué casas, me planté viñas;

Eclesiastés 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Engrandecí mis obras, me edifiqué casas, me planté viñas;

Eclesiastés 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;

Eclesiastés 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Engrandecí mis obras, edifiqué para mí casas, planté para mí viñas;

Eclesiastes 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
Depois concentrei-me no trabalho de edificar obras magníficas: construí palácios para mim mesmo e plantei imensos vinhedos.

Eclesiastes 2:4 Portugese Bible
Fiz para mim obras magníficas: edifiquei casas, plantei vinhas;   

Ecclesiast 2:4 Romanian: Cornilescu
Am făcut lucruri mari: mi-am zidit case, mi-am sădit vii;

Екклесиаст 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,

Екклесиаст 2:4 Russian koi8r
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,

Predikaren 2:4 Swedish (1917)
Jag företog mig stora arbeten, jag byggde hus åt mig, jag planterade vingårdar åt mig.

Ecclesiastes 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gumawa ako sa ganang akin ng mga malaking gawa; nagtayo ako sa ganang akin ng mga bahay; nagtanim ako sa ganang akin ng mga ubasan;

ปัญญาจารย์ 2:4 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ากระทำการใหญ่โต ข้าพเจ้าได้สร้างเรือนหลายหลัง และปลูกสวนองุ่นหลายแปลง

Vaiz 2:4 Turkish
Büyük işlere girdim. Kendime evler inşa ettim, bağlar diktim.

Truyeàân Ñaïo 2:4 Vietnamese (1934)
Ta làm những công việc cả thể; ta cất nhà cho mình, trồng vườn nho cho mình,

Ecclesiastes 2:3
Top of Page
Top of Page