Ecclesiastes 2:25
New International Version
for without him, who can eat or find enjoyment?

New Living Translation
For who can eat or enjoy anything apart from him?

English Standard Version
for apart from him who can eat or who can have enjoyment?

Berean Study Bible
For apart from Him, who can eat and who can find enjoyment?

New American Standard Bible
For who can eat and who can have enjoyment without Him?

King James Bible
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

Holman Christian Standard Bible
because who can eat and who can enjoy life apart from Him?

International Standard Version
for who can eat or enjoy life apart from him?

NET Bible
For no one can eat and drink or experience joy apart from him.

GOD'S WORD® Translation
Who can eat or enjoy themselves without God?

Jubilee Bible 2000
For who can eat, or who can care for himself better than I?

King James 2000 Bible
For who can eat, or who else can have enjoyment, more than I?

American King James Version
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

American Standard Version
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?

Douay-Rheims Bible
Who shall so feast and abound with delights as I?

Darby Bible Translation
For who can eat, or who be eager, more than I?

English Revised Version
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?

Webster's Bible Translation
For who can eat, or who else can hasten to it more than I?

World English Bible
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?

Young's Literal Translation
For who eateth and who hasteth out more than I?

Prediker 2:25 Afrikaans PWL
want wie kan eet en geniet sonder Hom?

Predikuesi 2:25 Albanian
Kush mund të hajë ose të gëzohet më shumë se unë?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه من يأكل ومن يلتذ غيري.

Dyr Prödiger 2:25 Bavarian
Wer kan n össn, wer kan gniessn, wenn s nit +er gibt?

Еклесиаст 2:25 Bulgarian
Защото кой може да яде, И кой може да се наслаждава, повече от мене?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到吃用享福,誰能勝過我呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到吃用享福,谁能胜过我呢?

傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 吃 用 、 享 福 , 誰 能 勝 過 我 呢 ?

傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 吃 用 、 享 福 , 谁 能 胜 过 我 呢 ?

Ecclesiastes 2:25 Croatian Bible
Jer tko bi mogao jesti, tko li nezadovoljan biti, osim po njemu.

Kazatel 2:25 Czech BKR
Nebo kdož by jísti a užívati měl toho nežli já?

Prædikeren 2:25 Danish
Thi hvo kan spise eller drikke uden hans Vilje?

Prediker 2:25 Dutch Staten Vertaling
(Want wie zou er van eten, of wie zou zich daartoe haasten, meer dan ik zelf?)

Swete's Septuagint
ὅτι τίς φάγεται καὶ τίς πίεται παρὲξ αὐτοῦ;

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃

WLC (Consonants Only)
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃

Aleppo Codex
כה כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני

Prédikátor 2:25 Hungarian: Karoli
Nincsen csak e jó is az embernek hatalmában, hogy egyék, igyék, és azt cselekedje, hogy az õ szíve lakozzék gyönyörûséggel az õ munkájából; ezt is láttam én, hogy az Istennek kezében van.

La predikanto 2:25 Esperanto
CXar kiu povas mangxi, kaj kiu povas gxui, sen Li?

SAARNAAJA 2:25 Finnish: Bible (1776)
- "Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua?" -

Ecclésiaste 2:25 French: Darby
Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi?

Ecclésiaste 2:25 French: Louis Segond (1910)
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?

Ecclésiaste 2:25 French: Martin (1744)
Car qui en mangera, et qui s'en sentira plutôt que moi?

Prediger 2:25 German: Modernized
Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich?

Prediger 2:25 German: Luther (1912)
Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?

Prediger 2:25 German: Textbibel (1899)
Denn wer kann essen und wer genießen ohne ihn?

Ecclesiaste 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere?

Ecclesiaste 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chi mangerebbe, e chi goderebbe, se io nol facessi?

PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena siapakah sudah boleh makan dan menyedapkan hatinya terlebih dari pada aku ini?

전도서 2:25 Korean
먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴

Ecclesiastes 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Quis ita devorabit et deliciis affluet ut ego ?

Koheleto knyga 2:25 Lithuanian
Ar kas be Jo gali valgyti ir mėgautis?

Ecclesiastes 2:25 Maori
Ko wai oti e nui atu tana kai, ko wai e reka ake i ahau?

Predikerens 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvem kunde ete og hvem nyte mere enn jeg?

Eclesiastés 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ¿quién comerá y quién se alegrará sin El?

Eclesiastés 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ¿quién comerá y quién se alegrará sin El?

Eclesiastés 2:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?

Eclesiastés 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?

Eclesiastés 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?

Eclesiastes 2:25 Bíblia King James Atualizada Português
pois quem pode comer, beber, trabalhar ou ter alegrias sem que tudo isso venha de Deus?

Eclesiastes 2:25 Portugese Bible
Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu?   

Ecclesiast 2:25 Romanian: Cornilescu
Cine, în adevăr, poate să mănînce şi să se bucure fără El?

Екклесиаст 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?

Екклесиаст 2:25 Russian koi8r
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?

Predikaren 2:25 Swedish (1917)
»Vem kan äta, och vem kan njuta, mig förutan?»

Ecclesiastes 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinong makakakain, o sinong makapagtataglay ng kagalakang higit kay sa akin?

ปัญญาจารย์ 2:25 Thai: from KJV
ด้วยใครจะกินได้ หรือใครจะมีความชื่นบานได้ มากกว่าข้าพเจ้า

Vaiz 2:25 Turkish
Onsuz kim yiyebilir, kim zevk alabilir?

Truyeàân Ñaïo 2:25 Vietnamese (1934)
Vì ai là người được ăn và hưởng sự vui sướng hơn ta?

Ecclesiastes 2:24
Top of Page
Top of Page