Ecclesiastes 12:7
New International Version
and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.

New Living Translation
For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.

English Standard Version
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.

Berean Study Bible
before the dust returns to the ground from which it came and the spirit returns to God who gave it.

New American Standard Bible
then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.

King James Bible
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

Holman Christian Standard Bible
and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it."

International Standard Version
then man's dust will go back to the earth, returning to what it was, and the spirit will return to the God who gave it.

NET Bible
and the dust returns to the earth as it was, and the life's breath returns to God who gave it.

GOD'S WORD® Translation
Then the dust [of mortals] goes back to the ground as it was before, and the breath of life goes back to God who gave it.

Jubilee Bible 2000
and the dust returns to the earth as it was before and the spirit returns unto God who gave it.

King James 2000 Bible
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

American King James Version
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.

American Standard Version
and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.

Douay-Rheims Bible
And the dust return into its earth, from whence it was, and the spirit return to God, who gave it.

Darby Bible Translation
and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

English Revised Version
and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

Webster's Bible Translation
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.

World English Bible
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.

Young's Literal Translation
And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.

Prediker 12:7 Afrikaans PWL
dan sal die stof na die aarde toe terugkeer soos dit was en die gees sal na God terugkeer wat dit gegee het.

Predikuesi 12:7 Albanian
dhe pluhuri t'i kthehet tokës siç ishte më parë dhe fryma t'i kthehet Perëndisë që e ka dhënë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فيرجع التراب الى الارض كما كان وترجع الروح الى الله الذي اعطاها.

Dyr Prödiger 12:7 Bavarian
ja, daadl mueß dyr Staaub wider zo dyr Erdn zrugg, wo yr her ist, und d Seel zo n Herrgot, der was s göbn haat.

Еклесиаст 12:7 Bulgarian
И се върне пръстта в земята както е била, И духът се върне при Бога, Който го е дал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。

傳 道 書 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
塵 土 仍 歸 於 地 , 靈 仍 歸 於 賜 靈 的   神 。

傳 道 書 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
尘 土 仍 归 於 地 , 灵 仍 归 於 赐 灵 的   神 。

Ecclesiastes 12:7 Croatian Bible
i vrati se prah u zemlju kao što je iz nje i došao, a duh se vrati Bogu koji ga je dao.

Kazatel 12:7 Czech BKR
A navrátí se prach do země, jakž prvé byl, duch pak navrátí se k Bohu, kterýž jej dal.

Prædikeren 12:7 Danish
og Støvet vender tilbage til Jorden som før og Aanden til Gud, som gav den.

Prediker 12:7 Dutch Staten Vertaling
En dat het stof wederom tot aarde keert, als het geweest is; en de geest weder tot God keert, Die hem gegeven heeft.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιστρέψῃ ὁ χοῦς ἐπὶ τὴν γῆν ὡς ἦν, καὶ τὸ πνεῦμα ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν θεὸν ὃς ἔδωκεν αὐτό.

Westminster Leningrad Codex
וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר עַל־הָאָ֖רֶץ כְּשֶׁהָיָ֑ה וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
וישב העפר על־הארץ כשהיה והרוח תשוב אל־האלהים אשר נתנה׃

Aleppo Codex
ז וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה

Prédikátor 12:7 Hungarian: Karoli
Minden halmocskától is félnek, és [mindenféle] ijedelmek vannak az úton, és a mandolafa megvirágzik, és a sáska [nehezen ]vonszolja magát, és kipattan a kapor; mert elmegy az ember az õ örökös házába, és az utczán körül járnak a sírók.

La predikanto 12:7 Esperanto
kaj la polvo refarigxos tero, kiel gxi estis, kaj la spirito reiros al Dio, kiu gxin donis.

SAARNAAJA 12:7 Finnish: Bible (1776)
Ja tomu palajaa maahan, niinkuin on ollutkin, ja henki palajaa Jumalan tykö, joka sen on antanutkin.

Ecclésiaste 12:7 French: Darby
et que la poussiere retourne à la terre, comme elle y avait ete, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donne.

Ecclésiaste 12:7 French: Louis Segond (1910)
avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

Ecclésiaste 12:7 French: Martin (1744)
Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.

Prediger 12:7 German: Modernized
Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.

Prediger 12:7 German: Luther (1912)
Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.

Prediger 12:7 German: Textbibel (1899)
und der Staub zur Erde zurückkehrt, wie er gewesen, und der Geist zu Gott zurückkehrt, der ihn gegeben hat.

Ecclesiaste 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-9) prima che la polvere torni alla terra com’era prima, e lo spirito torni a Dio che l’ha dato.

Ecclesiaste 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-9) e la polvere ritorni in terra, come era prima; e lo spirito ritorni a Dio, che l’ha dato.

PENGKHOTBAH 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan dulipun kembali menjadi tanah seperti dahulu adanya, dan nyawapun kembali kepada Allah, yang sudah mengaruniakan dia!

전도서 12:7 Korean
흙은 여전히 땅으로 돌아가고 신은 그 주신 하나님께로 돌아가기 전에 기억하라

Ecclesiastes 12:7 Latin: Vulgata Clementina
et revertatur pulvis in terram suam unde erat, et spiritus redeat ad Deum, qui dedit illum.

Koheleto knyga 12:7 Lithuanian
Dulkės sugrįš į žemę, iš kurios kilo, o dvasia­pas Dievą, kuris ją davė.

Ecclesiastes 12:7 Maori
A ka hoki te puehu ki te whenua, ki tona ahua o mua, a ka hoki te wairua ki te Atua nana nei i homai.

Predikerens 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og støvet vender tilbake til jorden og blir som det var før, og ånden vender tilbake til Gud, som gav den.

Eclesiastés 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

Eclesiastés 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el polvo volverá a la tierra como lo que era, Y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

Eclesiastés 12:7 Spanish: Reina Valera Gómez
y el polvo vuelva a la tierra, como era, y el espíritu vuelva a Dios que lo dio.

Eclesiastés 12:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.

Eclesiastés 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el polvo se torne a la tierra, como era antes , y el espíritu se vuelva a Dios que lo dio.

Eclesiastes 12:7 Bíblia King James Atualizada Português
o pó retorne à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o concedeu.

Eclesiastes 12:7 Portugese Bible
e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.   

Ecclesiast 12:7 Romanian: Cornilescu
pînă nu se întoarce ţărîna în pămînt, cum a fost, şi pînă nu se întoarce duhul la Dumnezeu, care l -a dat.

Екклесиаст 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу,Который дал его.

Екклесиаст 12:7 Russian koi8r
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.

Predikaren 12:7 Swedish (1917)
och stoftet vänder åter till jorden, varifrån det har kommit, och anden vänder åter till Gud, som har givit den.

Ecclesiastes 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang alabok ay mauuwi sa lupa gaya ng una, at ang diwa ay mababalik sa Dios na nagbigay sa kaniya.

ปัญญาจารย์ 12:7 Thai: from KJV
และผงคลีจะกลับไปเป็นดินอย่างเดิม และจิตวิญญาณจะกลับไปสู่พระเจ้าผู้ทรงประทานให้มานั้น

Vaiz 12:7 Turkish
Toprak geldiği yere dönmeden,
Ruh onu veren Tanrıya dönmeden,
Seni yaratanı anımsa.

Truyeàân Ñaïo 12:7 Vietnamese (1934)
và bụi tro trở vào đất y như nguyên cũ, và thần linh trở về nơi Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã ban nó.

Ecclesiastes 12:6
Top of Page
Top of Page