Ecclesiastes 10:4
New International Version
If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.

New Living Translation
If your boss is angry at you, don't quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.

English Standard Version
If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.

Berean Study Bible
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.

New American Standard Bible
If the ruler's temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.

King James Bible
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

Holman Christian Standard Bible
If the ruler's anger rises against you, don't leave your place, for calmness puts great offenses to rest.

International Standard Version
If your overseer gets angry at you, don't resign, because calmness pacifies great offenses.

NET Bible
If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.

GOD'S WORD® Translation
If a ruler becomes angry with you, don't resign your position. If you remain calm, you can make up for serious offenses.

Jubilee Bible 2000
If the spirit of the ruler rises up against thee, do not leave thy place; for meekness pacifies great sins.

King James 2000 Bible
If the spirit of the ruler rises up against you, leave not your post; for yielding pacifies great offences.

American King James Version
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.

American Standard Version
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.

Douay-Rheims Bible
If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.

Darby Bible Translation
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.

English Revised Version
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.

Webster's Bible Translation
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.

World English Bible
If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.

Young's Literal Translation
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.

Prediker 10:4 Afrikaans PWL
As die humeur van die heerser teen jou opkom, moenie jou land verlaat nie, want genesing vergewe baie sondes.

Predikuesi 10:4 Albanian
Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة.

Dyr Prödiger 10:4 Bavarian
Boosert dyr Herrscher über di, bleib ruebig; sunst wurdd allss grad non örger.

Еклесиаст 10:4 Bulgarian
Ако гневът на управителя се подигне против тебе не напущай мястото си, Защото отстъпването отвръща големи грешки,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。

傳 道 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
掌 權 者 的 心 若 向 你 發 怒 , 不 要 離 開 你 的 本 位 , 因 為 柔 和 能 免 大 過 。

傳 道 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
掌 权 者 的 心 若 向 你 发 怒 , 不 要 离 开 你 的 本 位 , 因 为 柔 和 能 免 大 过 。

Ecclesiastes 10:4 Croatian Bible
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.

Kazatel 10:4 Czech BKR
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.

Prædikeren 10:4 Danish
Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.

Prediker 10:4 Dutch Staten Vertaling
Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.

Swete's Septuagint
ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σέ, τόπον σου μὴ ἀφῇς, ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας.

Westminster Leningrad Codex
אִם־ר֤וּחַ הַמֹּושֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקֹומְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדֹולִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אם־רוח המושל תעלה עליך מקומך אל־תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃

Aleppo Codex
ד אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח  כי מרפא יניח חטאים גדולים

Prédikátor 10:4 Hungarian: Karoli
Láttam, hogy a szolgák lovakon [ültek;] a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.

La predikanto 10:4 Esperanto
Se atakos vin kolero de reganto, ne forlasu vian lokon, cxar mildeco pardonigas ecx grandajn krimojn.

SAARNAAJA 10:4 Finnish: Bible (1776)
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.

Ecclésiaste 10:4 French: Darby
Si l'esprit du gouverneur s'eleve contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands peches.

Ecclésiaste 10:4 French: Louis Segond (1910)
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.

Ecclésiaste 10:4 French: Martin (1744)
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.

Prediger 10:4 German: Modernized
Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.

Prediger 10:4 German: Luther (1912)
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.

Prediger 10:4 German: Textbibel (1899)
Wenn sich des Herrschers Zorn gegen dich erhebt, so verlaß deinen Posten nicht, denn Gelassenheit schlägt große Sünden nieder.

Ecclesiaste 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.

Ecclesiaste 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.

PENGKHOTBAH 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila berbangkitlah murka yang dipertuan akan dikau, hendaklah jangan engkau meninggalkan tempatmu, karena sabar dapat membatalkan dosa yang besar-besar.

전도서 10:4 Korean
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라

Ecclesiastes 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.

Koheleto knyga 10:4 Lithuanian
Jei tavo valdovas supyko ant tavęs, nepalik savo vietos, nes romumas padengia dideles klaidas.

Ecclesiastes 10:4 Maori
Ki te ara te wairua o te rangatira, he riri ki a koe, kaua tou wahi e whakarerea; ka ai hoki te whakangawari hei whakamarie mo nga hara nui.

Predikerens 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.

Eclesiastés 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Si la ira del gobernante se levanta contra ti, no abandones tu puesto, porque la serenidad suaviza grandes ofensas.

Eclesiastés 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.

Eclesiastés 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque el ceder hará cesar grandes ofensas.

Eclesiastés 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.

Eclesiastés 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.

Eclesiastes 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
Se o espírito, a ira, de uma autoridade se levantar contra ti, não abandones o teu posto, porquanto a calma evita grandes erros.

Eclesiastes 10:4 Portugese Bible
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.   

Ecclesiast 10:4 Romanian: Cornilescu
Cînd izbucneşte împotriva ta mînia celuice stăpîneşte, nu-ţi părăsi locul, căci sîngele rece te păzeşte de mari păcate.

Екклесиаст 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего;потому что кротость покрывает и большие проступки.

Екклесиаст 10:4 Russian koi8r
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.

Predikaren 10:4 Swedish (1917)
Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.

Ecclesiastes 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang diwa ng pinuno ay bumangon laban sa iyo, huwag kang umalis: sapagka't ang pagpapakalumanay ay nagpapalikat ng mga malaking pagkagalit.

ปัญญาจารย์ 10:4 Thai: from KJV
ถ้าใจของเจ้านายเกิดโมโหขึ้นต่อท่าน อย่าออกเสียจากที่ของท่าน เพราะว่าอารมณ์เย็นย่อมระงับความผิดใหญ่หลวงไว้ได้

Vaiz 10:4 Turkish
Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse,
Yerinden ayrılma;
Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.

Truyeàân Ñaïo 10:4 Vietnamese (1934)
Nếu người cai quản nổi giận cùng ngươi, chớ lìa khỏi chỗ mình; vì sự mềm mại ngăn ngừa được tội lỗi lớn.

Ecclesiastes 10:3
Top of Page
Top of Page