Ecclesiastes 1:17
New International Version
Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.

New Living Translation
So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.

English Standard Version
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.

New American Standard Bible
And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.

King James Bible
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

Holman Christian Standard Bible
I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.

International Standard Version
So I dedicated myself to learn about wisdom and knowledge, and about insanity and foolishness. And I discovered that this is also like chasing after the wind.

NET Bible
So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!

GOD'S WORD® Translation
I've used my mind to understand wisdom and knowledge as well as madness and stupidity. [Now] I know that this is [like] trying to catch the wind.

Jubilee Bible 2000
And I gave my heart to know wisdom and knowledge and to know folly and those who are mad; I learned in the end that this also is vexation of spirit.

King James 2000 Bible
And I set my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is like grasping the wind.

American King James Version
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

American Standard Version
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

Douay-Rheims Bible
And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,

Darby Bible Translation
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.

English Revised Version
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

Webster's Bible Translation
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

World English Bible
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

Young's Literal Translation
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit;

Prediker 1:17 Afrikaans PWL
Ek het my verstand gegee om wysheid, spreuke en insig te ken, maar ek het ook ingesien dat dit ’n ergernis van gees is,

Predikuesi 1:17 Albanian
Dhe ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.

Dyr Prödiger 1:17 Bavarian
Ietz gwill i s ainfach aynmaal wissn, was Weisheit und Erkenntniss ist, und aau s Gögntail dyrvon. Aber aau +daa haan i mi schnell gfraagt, was dös allss sollt!

Еклесиаст 1:17 Bulgarian
И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。

傳 道 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 這 也 是 捕 風 。

傳 道 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。

Ecclesiastes 1:17 Croatian Bible
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.

Kazatel 1:17 Czech BKR
I přiložil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a umění, nemoudrost i bláznovství, ale shledal jsem, že i to jest trápení ducha.

Prædikeren 1:17 Danish
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Daarskab og Taabelighed; jeg skønnede, at ogsaa det er Jag efter Vind.

Prediker 1:17 Dutch Staten Vertaling
En ik begaf mijn hart om wijsheid en wetenschap te weten, onzinnigheden en dwaasheid; ik ben gewaar geworden, dat ook dit een kwelling des geestes is.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְדַ֥עַת הֹולֵלֹ֖ות וְשִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא רַעְיֹ֥ון רֽוּחַ׃

WLC (Consonants Only)
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללות ושכלות ידעתי שגם־זה הוא רעיון רוח׃

Aleppo Codex
יז ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות  ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח

Prédikátor 1:17 Hungarian: Karoli
Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme.

La predikanto 1:17 Esperanto
Sed kiam mi dedicxis mian koron, por ekkoni la sagxecon kaj ekkoni la malsagxecon kaj sensencecon, mi eksciis, ke ankaux cxi tio estas ventajxo.

SAARNAAJA 1:17 Finnish: Bible (1776)
Ja minä käänsin sydämeni tutkimaan viisautta ja tietoa, mielettömyyttä ja tyhmyyttä, ja minä tulin tietämään, että sekin oli tuulen tavoittelemista.

Ecclésiaste 1:17 French: Darby
et j'ai applique mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses deraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.

Ecclésiaste 1:17 French: Louis Segond (1910)
J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.

Ecclésiaste 1:17 French: Martin (1744)
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.

Prediger 1:17 German: Modernized
Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.

Prediger 1:17 German: Luther (1912)
Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist. {~}

Prediger 1:17 German: Textbibel (1899)
Und da ich meinen Sinn darauf richtete, Weisheit zu erkennen und Tollheit und Thorheit zu erkennen, da erkannte ich, daß auch das ein Streben nach Wind ist.

Ecclesiaste 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.

Ecclesiaste 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.

PENGKHOTBAH 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi serta kutentukan dalam hatiku hendak mengetahui akan hikmat dan ilmu, akan kebodohan dan kebebalan, kudapati bahwa ia itu juga memenatkan hati.

전도서 1:17 Korean
내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다

Ecclesiastes 1:17 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus

Koheleto knyga 1:17 Lithuanian
Aš nusprendžiau savo širdyje suprasti, kas yra išmintis ir kas beprotybė bei kvailystė, bet patyriau, kad tai taip pat vėjo gaudymas.

Ecclesiastes 1:17 Maori
Na ka whakaangahia e ahau toku ngakau kia mohio ki te whakaaro nui, kia mohio ki te haurangi, ki te wairangi: a kua kite ahau he whai ano hoki tenei i te hau.

Predikerens 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.

Eclesiastés 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez; me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.

Eclesiastés 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.

Eclesiastés 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era aflicción de espíritu.

Eclesiastés 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.

Eclesiastés 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.

Eclesiastes 1:17 Bíblia King James Atualizada Português
Por esse motivo me esforcei ao máximo para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez; contudo, o que aprendi, de fato, é que isso igualmente é correr atrás do vento.’

Eclesiastes 1:17 Portugese Bible
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.   

Ecclesiast 1:17 Romanian: Cornilescu
Mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea, şi să cunosc prostia şi nebunia. Dar am înţeles că şi aceasta este goană după vînt.

Екклесиаст 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;

Екклесиаст 1:17 Russian koi8r
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа;

Predikaren 1:17 Swedish (1917)
Men när jag nu vände mitt hjärta till att förstå vishet och till att förstå oförnuft och dårskap, då insåg jag att också detta var ett jagande efter vind.

Ecclesiastes 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inihilig ko ang aking puso na makaalam ng karunungan, at makaalam ng kaululan at ng kamangmangan: aking nahalata na ito man ay nauuwi sa wala.

ปัญญาจารย์ 1:17 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าก็ตั้งใจรู้สติปัญญา รู้ความบ้าบอ และความเขลา ข้าพเจ้าสังเกตเห็นว่าเรื่องนี้ก็เป็นแต่กินลมกินแล้งด้วย

Vaiz 1:17 Turkish
Kendimi bilgi ve bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı anlamaya adadım. Gördüm ki, bu da yalnızca rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.

Truyeàân Ñaïo 1:17 Vietnamese (1934)
Ta cũng chuyên lòng học biết sự khôn ngoan, và biết sự ngu dại điên cuồng; ta nhìn biết điều đó cũng là theo luồng gió thổi.

Ecclesiastes 1:16
Top of Page
Top of Page