Deuteronomy 4:3
New International Version
You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,

New Living Translation
"You saw for yourself what the LORD did to you at Baal-peor. There the LORD your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.

English Standard Version
Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.

Berean Study Bible
Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all who followed Baal of Peor.

New American Standard Bible
"Your eyes have seen what the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you.

King James Bible
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Holman Christian Standard Bible
Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.

International Standard Version
You saw with your own eyes what he did in Baal Peor. The LORD your God exterminated from among you every man who followed Baal of Peor.

NET Bible
You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.

GOD'S WORD® Translation
With your own eyes you saw what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed everyone among you who worshiped the god Baal while you were at Peor.

Jubilee Bible 2000
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor; for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God has destroyed them from among you.

King James 2000 Bible
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you.

American King James Version
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you.

American Standard Version
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.

Douay-Rheims Bible
Your eyes have seen all that the Lord hath done against Beelphegor, how he hath destroyed all his worshippers from among you.

Darby Bible Translation
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-Peor; for all the men that followed Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed them from among you;

English Revised Version
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.

Webster's Bible Translation
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

World English Bible
Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, Yahweh your God has destroyed them from the midst of you.

Young's Literal Translation
'Your eyes are seeing that which Jehovah hath done in Baal-Peor, for every man who hath gone after Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed him from thy midst;

Deuteronomium 4:3 Afrikaans PWL
Julle oë het gesien wat יהוה in die geval van Ba’al-P’or gedoen het, want יהוה, jou God, het al die manne wat agter Ba’al-P’or aangeloop het, onder julle uit vernietig,

Ligji i Përtërirë 4:3 Albanian
Sytë tuaj panë atë që Zoti bëri në Baal-Peor; sepse Zoti, Perëndia juaj, shkatërroi para jush të gjithë ata që kishin shkuar pas Baal-Peorit;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
اعينكم قد ابصرت ما فعله الرب ببعل فغور. ان كل من ذهب وراء بعل فغور اباده الرب الهكم من وسطكم.

De Ander Ee 4:3 Bavarian
Ös habtß is ja selbn gseghn, was dyr Trechtein zwögns n Pegorbägl taan haat. Ayn Ieds, wo yn n Pegorbägl naachhinlief, haat dyr Herr, dein Got, mittn aus enk ausher vernichtt.

Второзаконие 4:3 Bulgarian
Очите ви са видели що направи Господ, поради Ваалфегора; защото Господ вашият Бог изтреби изсред вас всичките човеци, които се поведоха по Ваалфегора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華因巴力毗珥的事所行的,你們親眼看見了,凡隨從巴力毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間除滅了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。

申 命 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 因 巴 力 毘 珥 的 事 所 行 的 , 你 們 親 眼 看 見 了 。 凡 隨 從 巴 力 毘 珥 的 人 , 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 都 從 你 們 中 間 除 滅 了 。

申 命 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 因 巴 力 ? 珥 的 事 所 行 的 , 你 们 亲 眼 看 见 了 。 凡 随 从 巴 力 ? 珥 的 人 , 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 都 从 你 们 中 间 除 灭 了 。

Deuteronomy 4:3 Croatian Bible
Vidjeli ste svojim očima što je Jahve učinio s Baal Peorom: jer Jahve, Bog tvoj, iskorijenio je iz tvoje sredine svakoga koji je slijedio Baal Peora.

Deuteronomium 4:3 Czech BKR
Oči vaše viděly, co učinil Hospodin pro Belfegor, jak všecky lidi, kteříž odešli po Belfegor, vyhladil Hospodin Bůh tvůj z prostředku tvého.

5 Mosebog 4:3 Danish
I har med egne Øjne set, hvad HERREN gjorde i Anledning af Ba'al-Peor: Hver eneste Mand, som fulgte Ba'al-Peor, udryddede HERREN din Gud af din Midte.

Deuteronomium 4:3 Dutch Staten Vertaling
Uw ogen hebben gezien, wat God om Baal-Peor gedaan heeft; want alle man, die Baal-Peor navolgde, dien heeft de HEERE, uw God, uit het midden van u verdaan.

Swete's Septuagint
οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑωράκασιν πάντα ὅσα ἐποίησεν Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τῷ Βεελφεγώρ, ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὅστις ἐπορεύθη ὀπίσω Βεελφεγώρ, ἐξέτριψεν αὐτὸν Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐξ ἡμῶν·

Westminster Leningrad Codex
עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה בְּבַ֣עַל פְּעֹ֑ור כִּ֣י כָל־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־פְּעֹ֔ור הִשְׁמִידֹ֛ו יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
עיניכם הראת את אשר־עשה יהוה בבעל פעור כי כל־האיש אשר הלך אחרי בעל־פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃

Aleppo Codex
ג עיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור  כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור--השמידו יהוה אלהיך מקרבך

5 Mózes 4:3 Hungarian: Karoli
Szemeitekkel láttátok, a mit cselekedett az Úr Baal-Peór miatt; hogy minden embert, a ki Baal-Peór után járt, kipusztított az Úr, a te Istened te közüled.

Moseo 5: Readmono 4:3 Esperanto
Viaj okuloj vidis, kion la Eternulo faris pro Baal-Peor; cxar cxiun homon, kiu sekvis Baal-Peoron, la Eternulo, via Dio, ekstermis el inter vi;

VIIDES MOOSEKSEN 4:3 Finnish: Bible (1776)
Teidän silmänne ovat nähneet, mitä Herra tehnyt on BaalPeorille; sillä kaikki, jotka seurasivat BaalPeoria, on Herra sinun Jumalas hukuttanut teidän seastanne.

Deutéronome 4:3 French: Darby
Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à cause de Baal-Peor; car tout homme qui etait alle apres Baal-Peor, l'Eternel, ton Dieu, l'a detruit du milieu de toi;

Deutéronome 4:3 French: Louis Segond (1910)
Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à l'occasion de Baal-Peor: l'Eternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal-Peor.

Deutéronome 4:3 French: Martin (1744)
Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à cause de Bahal-Péhor; car l'Eternel ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Bahal-Péhor.

5 Mose 4:3 German: Modernized
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgeten, hat den HERR, dein Gott, vertilget unter euch.

5 Mose 4:3 German: Luther (1912)
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgten, hat der HERR, dein Gott, vertilgt unter euch.

5 Mose 4:3 German: Textbibel (1899)
Mit eigenen Augen konntet ihr sehen, was Jahwe wegen des Baal-Peor gethan hat: Alle die, welche dem Baal-Peor nachliefen, hat Jahwe, euer Gott, aus eurer Mitte hinweggetilgt;

Deuteronomio 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli occhi vostri videro ciò che l’Eterno fece nel caso di Baal-Peor: come l’Eterno, il tuo Dio, distrusse di mezzo a te tutti quelli ch’erano andati dietro a Baal-Peor:

Deuteronomio 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli occhi vostri hanno veduto ciò che il Signore fece per cagione di Baal-peor; come il Signore Iddio tuo distrusse d’infra te chiunque era andato dietro a Baal-peor.

ULANGAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka matamu telah melihat barang yang diperbuat Tuhan karena sebab Baal-Peor, bagaimana Tuhan, Allahmu, telah membinasakan dari antara kamu segala orang yang menurut Baal-Peor itu.

신명기 4:3 Korean
여호와께서 바알브올의 일을 인하여 행하신 바를 너희가 목도하였거니와 바알브올을 좇은 모든 사람을 너의 하나님 여호와께서 너의 중에서 진멸하셨으되

Deuteronomium 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Oculi vestri viderunt omnia quæ fecit Dominus contra Beelphegor, quomodo contriverit omnes cultores ejus de medio vestri.

Pakartotino Ástatymo knyga 4:3 Lithuanian
Jūsų akys matė, ką Viešpats darė dėl Baal Peoro, kaip išnaikino visus jo garbintojus, buvusius tarp jūsų.

Deuteronomy 4:3 Maori
Kua kite o koutou kanohi i ta Ihowa i mea ai mo Paarapeoro: ko nga tangata katoa hoki i whai i a Paarapeoro whakamatea rawatia iho ratou e Ihowa, e to koutou Atua, i roto i a koutou.

5 Mosebok 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har med egne øine sett hvad Herren gjorde da det hendte det med Ba'al Peor; hver mann som holdt sig til Ba'al Peor, utryddet Herren din Gud av din midte,

Deuteronomio 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Vuestros ojos han visto lo que hizo el SEÑOR en el caso de Baal-peor, pues a todo hombre que siguió a Baal-peor, el SEÑOR tu Dios lo destruyó de en medio de ti.

Deuteronomio 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sus ojos han visto lo que el SEÑOR hizo en el caso de Baal Peor, pues a todo hombre que siguió a Baal Peor, el SEÑOR, su Dios lo destruyó de en medio de ti.

Deuteronomio 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que a todo hombre que fue en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.

Deuteronomio 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que á todo hombre que fué en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.

Deuteronomio 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuestros ojos vieron lo que hizo el SEÑOR con motivo de Baal-peor; que a todo hombre que fue en pos de Baal-peor destruyó el SEÑOR tu Dios de en medio de ti.

Deuteronômio 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Vossos olhos foram testemunhas do que Yahweh realizou em Baal-Peor. O SENHOR, o vosso Deus, exterminou da vossa comunidade todos os que preferiram seguir a Baal-Peor;

Deuteronômio 4:3 Portugese Bible
Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.   

Deuteronom 4:3 Romanian: Cornilescu
Aţi văzut cu ochii voştri ce a făcut Domnul cu prilejul faptei lui Baal-Peor: Domnul, Dumnezeul tău, a nimicit din mijlocul tău pe ţoti aceia cari se duseseră după Baal-Peor.

Второзаконие 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Глаза ваши видели все , что сделал Господь с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;

Второзаконие 4:3 Russian koi8r
Глаза ваши видели [все], что сделал Господь с Ваал--Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;

5 Mosebok 4:3 Swedish (1917)
I haven med egna ögon sett vad HERREN har gjort i fråga om Baal-Peor, huru HERREN, din Gud, utrotade ur ditt folk var man som följde efter Baal-Peor.

Deuteronomy 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakita ng inyong mga mata ang ginawa ng Panginoon tungkol kay Baal-peor, sapagka't lahat ng mga tao na sumunod kay Baal-peor, ay nilipol ng Panginoon mong Dios sa gitna mo.

พระราชบัญญัติ 4:3 Thai: from KJV
นัยน์ตาของท่านทั้งหลายได้เห็นการซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำ เพราะเหตุพระบาอัลเปโอร์แล้ว ด้วยว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายได้ทรงทำลายบรรดาคนที่ติดตามพระบาอัลเปโอร์จากท่ามกลางท่าน

Yasa'nın Tekrarı 4:3 Turkish
‹‹RABbin Baal-Peorda neler yaptığını kendi gözlerinizle gördünüz. Tanrınız RAB, Baal-Peora tapan herkesi aranızdan yok etti.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:3 Vietnamese (1934)
Nhân dịp của Ba-anh-Phê -o, mắt các ngươi đã thấy điều Ðức Giê-hô-va đã làm; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi có diệt khỏi giữa ngươi mọi kẻ tin theo Ba-anh-Phê -o.

Deuteronomy 4:2
Top of Page
Top of Page