Deuteronomy 33:8
New International Version
About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.

New Living Translation
Moses said this about the tribe of Levi: "O LORD, you have given your Thummim and Urim--the sacred lots--to your faithful servants the Levites. You put them to the test at Massah and struggled with them at the waters of Meribah.

English Standard Version
And of Levi he said, “Give to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, whom you tested at Massah, with whom you quarreled at the waters of Meribah;

New American Standard Bible
Of Levi he said, "Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah;

King James Bible
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

Holman Christian Standard Bible
He said about Levi: Your Thummim and Urim belong to Your faithful one; You tested him at Massah and contended with him at the waters of Meribah.

International Standard Version
About Levi he said: "Let your Thummim and Urim be with the man to whom you showed gracious love, whom you tested at Massah and with whom you struggled at the waters of Meribah,

NET Bible
Of Levi he said: Your Thummim and Urim belong to your godly one, whose authority you challenged at Massah, and with whom you argued at the waters of Meribah.

GOD'S WORD® Translation
About the tribe of [Levi]he said, "Your Thummim and Urim belong to your faithful people. You tested your people at Massah. You quarreled with them at the oasis of Meribah.

Jubilee Bible 2000
And to Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah and with whom thou didst strive at the waters of Meribah,

King James 2000 Bible
And of Levi he said, Let your Thummim and your Urim be with your holy one, whom you did test at Massah, and with whom you did strive at the waters of Meribah;

American King James Version
And of Levi he said, Let your Thummim and your Urim be with your holy one, whom you did prove at Massah, and with whom you did strive at the waters of Meribah;

American Standard Version
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

Douay-Rheims Bible
To Levi also he said: Thy perfection, and thy doctrine be to thy holy man, whom thou hast proved in the temptation, and judged at the waters of contradiction :

Darby Bible Translation
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are for thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

English Revised Version
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

Webster's Bible Translation
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

World English Bible
Of Levi he said, "Your Thummim and your Urim are with your godly one, whom you proved at Massah, with whom you strove at the waters of Meribah;

Young's Literal Translation
And of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim are for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;

Deuteronomium 33:8 Afrikaans PWL
Van Levi het hy gesê: “Laat U afsondering en U lig behoort aan die regverdige een, wat U bewys het deur toetsinge en wat U getoets het by die waters van M’rivah;

Ligji i Përtërirë 33:8 Albanian
Pastaj për Levin tha: "Thumimët dhe Urimët e tu i përkasin njeriut tënd besimtar, që ti provove në Masa dhe me të cilin je grindur në ujërat e Meribës.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 33:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وللاوي قال تميمك وأوريمك لرجلك الصدّيق الذي جربته في مسّة وخاصمته عند ماء مريبة.

De Ander Ee 33:8 Bavarian
Von n Stamm Brend gsait yr: Und "Liecht und Recht" habnd kriegt de Brender: Dein Diener haat syr wol verdient dös. Z Weig-Weig, bei n Haderwasser spraach yr:

Второзаконие 33:8 Bulgarian
И за Левия рече: Тумимът ти и Уримът ти Да бъдат с оня твой благочестив човек, Когото си опитал в Маса. И в когото си се препирал при водите на Мерива;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論利未說:「耶和華啊,你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裡。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论利未说:“耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。

申 命 記 33:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 利 未 說 : 耶 和 華 阿 , 你 的 土 明 和 烏 陵 都 在 你 的 虔 誠 人 那 裡 。 你 在 瑪 撒 曾 試 驗 他 , 在 米 利 巴 水 與 他 爭 論 。

申 命 記 33:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 利 未 说 : 耶 和 华 阿 , 你 的 土 明 和 乌 陵 都 在 你 的 虔 诚 人 那 里 。 你 在 玛 撒 曾 试 验 他 , 在 米 利 巴 水 与 他 争 论 。

Deuteronomy 33:8 Croatian Bible
O Leviju reče: Daj Leviju tvoje Urime i tvoje Tumime čovjeku milosti svoje, koga si u Masi iskušao, s kojim si se preo kod voda meripskih.

Deuteronomium 33:8 Czech BKR
O Léví také řekl: Thumim tvé a urim tvé bylo, Pane, při muži svatém tvém, kteréhož jsi zkusil v pokušení, a kterýž podlé tebe měl nesnáz při vodách Meribah,

5 Mosebog 33:8 Danish
Om Levi sagde han: Giv Levi dine Tummim, din Yndling dine Urim, ham, som du prøved ved Massa og bekæmped ved Meribas Vand,

Deuteronomium 33:8 Dutch Staten Vertaling
En van Levi zeide hij: Uw Thummim en Uw Urim zijn aan den man, Uw gunstgenoot; dien Gij verzocht hebt in Massa, met welken Gij getwist hebt aan de wateren van Meriba.

Westminster Leningrad Codex
וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתֹו֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וללוי אמר תמיך ואוריך לאיש חסידך אשר נסיתו במסה תריבהו על־מי מריבה׃

Aleppo Codex
ח וללוי אמר תמיך ואוריך לאיש חסידך אשר נסיתו במסה תריבהו על מי מריבה

5 Mózes 33:8 Hungarian: Karoli
Lévirõl pedig monda: A te Thummimod és Urimod a te kegyes férfiadé, a kit megkísértél Masszában, a kivel perbe szálltál Mériba vizeinél.

Moseo 5: Readmono 33:8 Esperanto
Kaj pri Levi li diris: Viaj signoj de lumo kaj de justo estu por Via sankta viro, Kiun Vi elprovis en Masa, Kun kiu Vi malpacis cxe la Akvo de Malpaco;

VIIDES MOOSEKSEN 33:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi Leville: sinun täydellisyytes ja sinun valkeutes olkoon sinun pyhän miehes tykönä, jota sinä kiusasit Massassa, ja saatit hänen riitelemään riitaveden tykönä.

Deutéronome 33:8 French: Darby
Et de Levi il dit: Tes thummim et tes urim sont à l'homme de ta bonte, que tu as eprouve à Massa, et avec lequel tu as conteste aux eaux de Meriba;

Deutéronome 33:8 French: Louis Segond (1910)
Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l'homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.

Deutéronome 33:8 French: Martin (1744)
Il dit aussi touchant LEVI : Tes Thummims et tes Urims sont à l'homme qui est ton bien-aimé, que tu as éprouvé en Massa, [et] contre lequel tu t'es querellé aux eaux de Mériba.

5 Mose 33:8 German: Modernized
Und zu Levi sprach er: Dein Recht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versuchet hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.

5 Mose 33:8 German: Luther (1912)
Und zu Levi sprach er: Deine Macht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versucht hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser. {~}

5 Mose 33:8 German: Textbibel (1899)
Über Levi sprach er: deine Tummim und Urim gehören den Leuten des dir Ergebenen, den du bei Massa versuchtest, mit dem du an den Wassern von Meriba gestritten,

Deuteronomio 33:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse di Levi: "I tuoi Thummim e i tuoi Urim appartengono all’uomo pio che ti sei scelto, che tu provasti a Massa, e col quale contendesti alle acque di Meriba.

Deuteronomio 33:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse di LEVI: I tuoi Tummim e Urim sieno al tuo uomo pietoso, Il qual tu provasti in Massa, E col quale tu contendesti alle acque di Meriba;

ULANGAN 33:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan hal Lewi katanya: Tumimmu dan Urimmu adalah pada orang khalilmu, yang telah kaucobai di Massa dan yang kauperbantahkan pada tempat air Meriba:

신명기 33:8 Korean
레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 물 가에서 그와 다투셨도다

Deuteronomium 33:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Levi quoque ait perfectio tua et doctrina tua viro sancto tuo quem probasti in Temptatione et iudicasti ad aquas Contradictionis

Pakartotino Ástatymo knyga 33:8 Lithuanian
Apie Levį jis tarė: “Tavo Tumimas ir Urimas tebūna su šventuoju, kurį išbandei Masoje ir su kuriuo kovojai prie Meribos vandenų.

Deuteronomy 33:8 Maori
A mo Riwai i mea ia, Kei tou tangata tapu ou Tumime me ou Urimi, i whakamatautauria ra ia e koe ki Maha, i ngangautia ra e koe ki nga wai o Meripa;

5 Mosebok 33:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om Levi sa han: Dine tummim og urim hører din fromme mann til, han som du fristet ved Massa, som du trettet med ved Meribas vann,

Deuteronomio 33:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim sean para tu varón santo, a quien pusiste a prueba en Masah, con quien luchaste en las aguas de Meriba;

Deuteronomio 33:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De Leví dijo: "Tu Tumim y Tu Urim sean para Tu hombre santo, A quien pusiste a prueba en Masah, Con quien luchaste en las aguas de Meriba;

Deuteronomio 33:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim, sean con tu varón santo a quien probaste en Masah, con quien luchaste en las aguas de Meriba;

Deuteronomio 33:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y a Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón Al cual tentaste en Massa, Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;

Deuteronomio 33:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim diste a tu buen varón, al cual probaste en Masah; y le hiciste reñir en las aguas de Meriba.

Deuteronômio 33:8 Bíblia King James Atualizada Português
E esta bênção declarou a Levi:

Deuteronômio 33:8 Portugese Bible
De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;   

Deuteronom 33:8 Romanian: Cornilescu
Despre Levi a zis: ,Tumim şi urim au fost încredinţaţi bărbatului sfînt, Pe care l-ai ispitit la Masa, Şi cu care Te-ai certat la apele Meriba.`

Второзаконие 33:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,

Второзаконие 33:8 Russian koi8r
И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,

5 Mosebok 33:8 Swedish (1917)
Och om Levi sade han: »Dina tummim och dina urim, de tillhöra din frommes skara, dem du frestade i Massa, dem du tvistade med vid Meribas vatten,

Deuteronomy 33:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa Levi ay kaniyang sinabi, Ang iyong Thummim at ang iyong Urim ay sumaiyong banal, Na siyang iyong sinubok sa Massa, Na siya mong kinatunggali sa tubig ng Meriba;

พระราชบัญญัติ 33:8 Thai: from KJV
ท่านกล่าวถึงเลวีว่า "ขอให้ทูมมีมและอูรีมของพระองค์อยู่กับผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ ผู้ที่พระองค์ทรงทดลองแล้วที่ตำบลมัสสาห์ ผู้ที่พระองค์ได้ต่อสู้แล้วที่น้ำเมรีบาห์

Yasa'nın Tekrarı 33:8 Turkish
Levi için de şöyle dedi:
‹‹Ya RAB, senin Tummimin ve Urimin
Sadık kulun içindir.
Onu Massada denedin,
Meriva sularında onunla tartıştın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 33:8 Vietnamese (1934)
Người cũng chúc cho Lê-vi rằng: Thu-mim và u-rim của ngươi vốn thuộc về người tin kính của ngươi, Mà ngươi thử thách tại Ma-sa, Tranh giành với tại nước Mê-ri-ba.

Deuteronomy 33:7
Top of Page
Top of Page