Deuteronomy 27:20
New International Version
"Cursed is anyone who sleeps with his father's wife, for he dishonors his father's bed." Then all the people shall say, "Amen!"

New Living Translation
'Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father's wives, for he has violated his father.' And all the people will reply, 'Amen.'

English Standard Version
“‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

Berean Study Bible
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’ And let all the people say, ‘Amen!’

New American Standard Bible
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' And all the people shall say, 'Amen.'

King James Bible
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

Holman Christian Standard Bible
The one who sleeps with his father's wife is cursed, for he has violated his father's marriage bed.' And all the people will say, 'Amen!'

International Standard Version
"Cursed is the one who has sexual relations with his father's wife, because he has disgraced his father. "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!'

NET Bible
Cursed is the one who has sexual relations with his father's former wife, for he dishonors his father.' Then all the people will say, 'Amen!'

GOD'S WORD® Translation
"Whoever has sexual intercourse with his father's wife will be cursed. He has disgraced his father." Then all the people will say amen.

Jubilee Bible 2000
Cursed is he that lies with his father's wife because he uncovers his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

King James 2000 Bible
Cursed be he that lies with his father's wife; because he uncovers his father's bed. And all the people shall say, Amen.

American King James Version
Cursed be he that lies with his father's wife; because he uncovers his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

American Standard Version
Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

Douay-Rheims Bible
Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.

Darby Bible Translation
Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.

English Revised Version
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

Webster's Bible Translation
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt: and all the people shall say, Amen.

World English Bible
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'

Young's Literal Translation
Cursed is he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, -- and all the people have said, Amen.

Deuteronomium 27:20 Afrikaans PWL
‘Vervloek is hy wat by die vrou van sy vader lê, want hy het die kleed van sy vader opgelig.’ Al die mense moet sê: ‘Dit is waar.’

Ligji i Përtërirë 27:20 Albanian
Mallkuar qoftë ai që bie në shtrat me gruan e atit të tij,; sepse ka ngritur cepin e mbulesës së atit të tij!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ملعون من يضطجع مع امرأة ابيه لانه يكشف ذيل ابيه. ويقول جميع الشعب آمين.

De Ander Ee 27:20 Bavarian
Verfluecht sei, wer mit n Päpp seinn Weib was haat und dyrmit aau +iem uneert! - Und dös gantze Volk sollt ausrueffen: Amönn!

Второзаконие 27:20 Bulgarian
Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“‘与继母行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿门!’

申 命 記 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 繼 母 行 淫 的 , 必 受 咒 詛 ! 因 為 掀 開 他 父 親 的 衣 襟 。 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !

申 命 記 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 继 母 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 ! 因 为 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

Deuteronomy 27:20 Croatian Bible
'Proklet bio koji legne sa ženom oca svoga, jer je razgrnuo pokrivač oca svoga!'- I sav narod neka reče: 'Amen!'

Deuteronomium 27:20 Czech BKR
Zlořečený, kdož by obýval s manželkou otce svého, nebo odkryl podolek otce svého; i řekne všecken lid: Amen.

5 Mosebog 27:20 Danish
»Forbandet enhver, som har Samleje med sin Faders Hustru; thi han har løftet sin Faders Tæppe!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«

Deuteronomium 27:20 Dutch Staten Vertaling
Vervloekt zij, die bij de vrouw zijns vaders ligt, omdat hij zijns vaders slippe ontdekt heeft! En al het volk zal zeggen: Amen.

Swete's Septuagint
Ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς ἐκ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀπεκάλυψεν συνκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός Γένοιτο.

Westminster Leningrad Codex
אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו כִּ֥י גִלָּ֖ה כְּנַ֣ף אָבִ֑יו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

WLC (Consonants Only)
ארור שכב עם־אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל־העם אמן׃ ס

Aleppo Codex
כ ארור שכב עם אשת אביו--כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן  {ס}

5 Mózes 27:20 Hungarian: Karoli
Átkozott, a ki az õ atyjának feleségével hál, mert feltakarja az õ atyjának takaróját! És mondja az egész nép: Ámen!

Moseo 5: Readmono 27:20 Esperanto
Malbenita estu, kiu kusxas kun la edzino de sia patro; cxar li malkovris la baskon de sia patro. Kaj la tuta popolo diros:Amen.

VIIDES MOOSEKSEN 27:20 Finnish: Bible (1776)
Kirottu olkoon, joka isänsä emännän tykönä makaa, että hän paljasti isänsä peitteen, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Deutéronome 27:20 French: Darby
Maudit qui couche avec la femme de son pere, car il releve le pan du vetement de son pere! Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:20 French: Louis Segond (1910)
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:20 French: Martin (1744)
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; car il découvre le pan de la robe de son père; et tout le peuple dira : Amen.

5 Mose 27:20 German: Modernized
Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weib liegt, daß er aufdecke den Fittich seines Vaters! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:20 German: Luther (1912)
Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt, daß er aufdecke die Decke seines Vaters! und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:20 German: Textbibel (1899)
Verflucht ist, wer dem Weibe seines Vaters beiwohnt, denn er hat die Scham seines Vaters aufgedeckt. Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!

Deuteronomio 27:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.

Deuteronomio 27:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maledetto sia chi giace con la moglie di suo padre; perciocchè egli scopre il lembo di suo padre. —E tutto il popolo dica: Amen.

ULANGAN 27:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kutuklah orang yang berseketiduran dengan bini bapanya, karena telah disingkapkannya punca selimut bapanya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

신명기 27:20 Korean
계모와 구합하는 자는 그 아비의 하체를 드러내었으니 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라

Deuteronomium 27:20 Latin: Vulgata Clementina
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen.

Pakartotino Ástatymo knyga 27:20 Lithuanian
‘Prakeiktas, kuris sugula su savo tėvo žmona, nes atidengia savo tėvo nuogumą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

Deuteronomy 27:20 Maori
Kia kanga te tangata e moe ana ki te wahine a tona papa; mona i hura i te remu o tona papa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

5 Mosebok 27:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forbannet være den som ligger hos sin fars hustru, for han har vanæret sin fars leie! Og alt folket skal si: Amen.

Deuteronomio 27:20 Spanish: La Biblia de las Américas
``Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto la vestidura de su padre. Y todo el pueblo dirá: ``Amén.

Deuteronomio 27:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto lo que es de su padre.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.'

Deuteronomio 27:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Maldito el que se acostare con la esposa de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:20 Spanish: Reina Valera 1909
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronômio 27:20 Bíblia King James Atualizada Português
Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, profanando a cama do seu pai. E todo o povo dirá: Amém!

Deuteronômio 27:20 Portugese Bible
Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.   

Deuteronom 27:20 Romanian: Cornilescu
,,Blestemat să fie cel ce se va culca cu nevasta tatălui său, căci ridică învelitoarea tatălui său!`` --Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Второзаконие 27:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.

Второзаконие 27:20 Russian koi8r
Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край [одежды] отца своего! И весь народ скажет: аминь.

5 Mosebok 27:20 Swedish (1917)
Förbannad vare den som ligger hos sin faders hustru, ty han lyfter på sin faders täcke. Och allt folket skall säga: »Amen.»

Deuteronomy 27:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumpain yaong sumiping sa asawa ng kaniyang ama; sapagka't kaniyang inilitaw ang balabal ng kaniyang ama. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

พระราชบัญญัติ 27:20 Thai: from KJV
`ผู้ใดสมสู่กับภรรยาของบิดาตน เพราะเขาได้เปิดผ้าของนางผู้เป็นของบิดา ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'

Yasa'nın Tekrarı 27:20 Turkish
‹‹ ‹Babasının karısıyla yatana lanet olsun! Çünkü o babasının evlilik yatağına leke sürmüştür.› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:20 Vietnamese (1934)
Ðáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng vợ kế của cha mình! Vì kẻ đó làm nhục cha mình. Cả dân sự phải đáp: A-men!

Deuteronomy 27:19
Top of Page
Top of Page