Deuteronomy 2:26
New International Version
From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,

New Living Translation
Moses continued, "From the wilderness of Kedemoth I sent ambassadors to King Sihon of Heshbon with this proposal of peace:

English Standard Version
“So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,

Berean Study Bible
So from the Wilderness of Kedemoth I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon, saying,

New American Standard Bible
"So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

King James Bible
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Holman Christian Standard Bible
So I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,

International Standard Version
"I sent messengers from the desert of Kedemoth to King Sihon of Heshbon with this message of peace:

NET Bible
Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:

GOD'S WORD® Translation
From the desert of Kedemoth, I sent messengers to King Sihon of Heshbon with the following offer of peace:

Jubilee Bible 2000
And I sent ambassadors out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying,

King James 2000 Bible
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

American King James Version
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

American Standard Version
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Douay-Rheims Bible
So I sent messengers from the wilderness of Cademoth to Sehon the king of Hesebon with peaceable words, saying:

Darby Bible Translation
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,

English Revised Version
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Webster's Bible Translation
And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

World English Bible
I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Young's Literal Translation
'And I send messengers from the wilderness of Kedemoth, unto Sihon king of Heshbon, -- words of peace -- saying,

Deuteronomium 2:26 Afrikaans PWL
Ek het boodskappers gestuur uit die wildernis van K’demot na Sigon, die koning van Hesbon, met woorde van vrede en gesê:

Ligji i Përtërirë 2:26 Albanian
Atëherë nga shkretëtira e Kedemothit i dërgova lajmëtarë Sihonit, mbretit të Heshbonit, me propozime paqësore, për t'i thënë:

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسلت رسلا من برية قديموت الى سيحون ملك حشبون بكلام سلام قائلا.

De Ander Ee 2:26 Bavarian
Daa gschick i aus dyr Wüestn Kehymott Botn zo n Heschboner Künig Sihon und ließ iem dös Abkemmen vorschlagn:

Второзаконие 2:26 Bulgarian
И изпратих посланици от пустинята Кедемот при есевонския цар Сион с мирни думи, да кажат:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:

申 命 記 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 從 基 底 莫 的 曠 野 差 遣 使 者 去 見 希 實 本 王 西 宏 , 用 和 睦 的 話 說 :

申 命 記 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 从 基 底 莫 的 旷 野 差 遣 使 者 去 见 希 实 本 王 西 宏 , 用 和 睦 的 话 说 :

Deuteronomy 2:26 Croatian Bible
Tada sam iz pustinje Kedmot uputio glasnike kralju hešbonskom Sihonu s miroljubivim riječima:

Deuteronomium 2:26 Czech BKR
I poslal jsem posly z pouště Kedemot k Seonovi, králi Ezebon, s slovy pokojnými, řka:

5 Mosebog 2:26 Danish
Da udsendte jeg Sendebud fra Kedemots Ørken til Kong Sihon af Hesjbon med følgende fredelige Tilbud:

Deuteronomium 2:26 Dutch Staten Vertaling
Toen zond ik boden uit de woestijn Kedemot tot Sihon, den koning van Hesbon, met woorden van vrede, zeggende:

Swete's Septuagint
Καὶ ἀπέστειλα πρέσβεις ἐκ τῆς ἐρήμου Κεδαμὼθ πρὸς Σηὼν βασιλέα Ἑσεβὼν λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων

Westminster Leningrad Codex
וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמֹ֔ות אֶל־סִיחֹ֖ון מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֑ון דִּבְרֵ֥י שָׁלֹ֖ום לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ואשלח מלאכים ממדבר קדמות אל־סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר׃

Aleppo Codex
כו ואשלח מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר

5 Mózes 2:26 Hungarian: Karoli
És követeket küldék a Kedemót pusztából Szihonhoz, Hesbon királyához békességes beszéddel [ezt] izenvén:

Moseo 5: Readmono 2:26 Esperanto
Kaj mi sendis senditojn el la dezerto Kedemot al Sihxon, la regxo de HXesxbon, kun vortoj de paco, dirante:

VIIDES MOOSEKSEN 2:26 Finnish: Bible (1776)
Niin minä lähetin sanansaattajat Kedemotin korvesta Sihonille Hesbonin kuninkaalle rauhallisilla sanoilla, sanoen:

Deutéronome 2:26 French: Darby
Et j'envoyai, du desert de Kedemoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant:

Deutéronome 2:26 French: Louis Segond (1910)
J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:

Deutéronome 2:26 French: Martin (1744)
Alors j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :

5 Mose 2:26 German: Modernized
Da sandte ich Boten aus der Wüste von morgenwärts zu Sihon, dem Könige zu Hesbon, mit friedlichen Worten und ließ ihm sagen:

5 Mose 2:26 German: Luther (1912)
Da sandte ich Boten aus der Wüste von Kedemoth zu Sihon, dem König zu Hesbon, mit friedlichen Worten und ließ ihm sagen:

5 Mose 2:26 German: Textbibel (1899)
Da schickte ich von der Steppe Kedemoth aus Gesandte mit folgenden friedlichen Worten an Sihon, den König zu Hesbon:

Deuteronomio 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora mandai ambasciatori dal deserto di Kedemoth a Sihon, re di Heshbon, con parole di pace, e gli feci dire:

Deuteronomio 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora io mandai ambasciatori dal deserto di Chedemot, a Sihon, re di Hesbon, per portargli parole di pace, dicendo:

ULANGAN 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu aku menyuruhkan utusan dari padang belantara Kedemot menghadap Sihon, raja Hezbon, menyampaikan kabar selamat, katanya:

신명기 2:26 Korean
오늘부터 내가 천하 만민으로 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 명성을 듣고 떨며 너로 인하여 근심하리라 하셨느니라

Deuteronomium 2:26 Latin: Vulgata Clementina
Misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Sehon regem Hesebon verbis pacificis, dicens :

Pakartotino Ástatymo knyga 2:26 Lithuanian
Aš siunčiau iš Kedemoto dykumos pas Hešbono karalių Sihoną pasiuntinius su taikiais žodžiais, prašydamas:

Deuteronomy 2:26 Maori
Na tukua atu ana e ahau nga karere i te koraha, i Keremota, ki a Hihona kingi o Hehepona; mo te ata noho nga kupu, a ka mea atu,

5 Mosebok 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sendte jeg bud fra ørkenen Kedemot til Sihon, kongen i Hesbon, med fredelige ord og lot si:

Deuteronomio 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces envié mensajeros desde el desierto de Cademot a Sehón, rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:

Deuteronomio 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces, desde el desierto de Cademot, envié mensajeros a Sehón, rey de Hesbón, con palabras de paz, diciéndole:

Deuteronomio 2:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y envié mensajeros desde el desierto de Cademot a Sehón, rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:

Deuteronomio 2:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y envié mensajeros desde el desierto de Cademoth á Sehón rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:

Deuteronomio 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envié embajadores desde el desierto de Cademot a Sehón rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:

Deuteronômio 2:26 Bíblia King James Atualizada Português
Então, do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e solicitando:

Deuteronômio 2:26 Portugese Bible
Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:   

Deuteronom 2:26 Romanian: Cornilescu
Din pustia Chedemot, am trimes soli la Sihon, împăratul Hesbonului, cu vorbe de pace. Am trimes să -i spună:

Второзаконие 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:

Второзаконие 2:26 Russian koi8r
И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:

5 Mosebok 2:26 Swedish (1917)
Och jag skickade sändebud från Kedemots öken till Sihon, konungen i Hesbon, med fridsam hälsning och lät säga:

Deuteronomy 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y nagsugo ng mga sugo mula sa ilang ng Cademoth kay Sehon na hari sa Hesbon na may mapayapang pananalita, na sinasabi,

พระราชบัญญัติ 2:26 Thai: from KJV
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงใช้ผู้สื่อสารจากถิ่นทุรกันดารเคเดโมทไปเฝ้าสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนนั้น ทูลถ้อยคำอันสันติว่า

Yasa'nın Tekrarı 2:26 Turkish
‹‹Bundan sonra Kedemot Çölünden Heşbon Kralı Sihona barış önerileriyle ulaklar gönderdim. Öneriler şöyleydi:

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:26 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, từ đồng vắng Kê-đê-mốt, ta sai sứ giả đến Si-hôn, vua Hết-bôn, lấy lời hòa hảo đặng nói cùng người rằng:

Deuteronomy 2:25
Top of Page
Top of Page