Deuteronomy 19:17
New International Version
the two people involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.

New Living Translation
then both the accuser and accused must appear before the LORD by coming to the priests and judges in office at that time.

English Standard Version
then both parties to the dispute shall appear before the LORD, before the priests and the judges who are in office in those days.

Berean Study Bible
both parties to the dispute must stand in the presence of the LORD, before the priests and judges who are in office at that time.

New American Standard Bible
then both the men who have the dispute shall stand before the LORD, before the priests and the judges who will be in office in those days.

King James Bible
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

Holman Christian Standard Bible
the two people in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and judges in authority at that time.

International Standard Version
then both must stand with their dispute in the LORD's presence, the priests, and the judges at that time.

NET Bible
then both parties to the controversy must stand before the LORD, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.

GOD'S WORD® Translation
The two people involved must stand in the LORD's presence, in front of the priests and judges who are serving at that time.

Jubilee Bible 2000
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;

King James 2000 Bible
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;

American King James Version
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

American Standard Version
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;

Douay-Rheims Bible
Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days.

Darby Bible Translation
then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;

English Revised Version
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days;

Webster's Bible Translation
Then both the men between whom the controversy is shall stand before the LORD, before the priests, and the judges, who shall be in those days;

World English Bible
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;

Young's Literal Translation
then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days,

Deuteronomium 19:17 Afrikaans PWL
dan moet die twee manne wat die verskil het, gaan staan voor die Teenwoordigheid van יהוה, voor die priesters en die regters wat aangestel is in dié dae.

Ligji i Përtërirë 19:17 Albanian
atëherë dy njerëzit midis të cilëve zhvillohet mosmarrëveshja do të paraqiten përpara Zotit, përpara priftërinjve dhe gjykatësve në funksion ato ditë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:17 Arabic: Smith & Van Dyke
يقف الرجلان اللذان بينهما الخصومة امام الرب امام الكهنة والقضاة الذين يكونون في تلك الايام.

De Ander Ee 19:17 Bavarian
und kimmt der Fall vor n Herrn, nömlich vor de Priester und Richter,

Второзаконие 19:17 Bulgarian
тогава и двамата, между които е спорът, да застанат пред Господа, пред свещениците и съдиите, които [съдят] в онова време;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司並審判官面前,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司并审判官面前,

申 命 記 19:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 兩 個 爭 訟 的 人 就 要 站 在 耶 和 華 面 前 , 和 當 時 的 祭 司 , 並 審 判 官 面 前 ,

申 命 記 19:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 两 个 争 讼 的 人 就 要 站 在 耶 和 华 面 前 , 和 当 时 的 祭 司 , 并 审 判 官 面 前 ,

Deuteronomy 19:17 Croatian Bible
onda obojica koja se parbe neka stupe pred Jahvu, pred svećenika i suce koji budu vršili službu u to vrijeme.

Deuteronomium 19:17 Czech BKR
Tedy postaví se ti dva muži, kteříž tu rozepři mají před Hospodinem, před kněžími aneb před soudci, kteříž by za dnů těch byli.

5 Mosebog 19:17 Danish
skal begge de stridende fremstille sig for HERRENS Aasyn, for de Præster og Dommere, der er til den Tid,

Deuteronomium 19:17 Dutch Staten Vertaling
Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des HEEREN, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn.

Swete's Septuagint
καὶ γνώσονται οἱ δύο ἄνθρωποι οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία ἔναντι Κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις,

Westminster Leningrad Codex
וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ועמדו שני־האנשים אשר־להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם׃

Aleppo Codex
יז ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם

5 Mózes 19:17 Hungarian: Karoli
Akkor álljon az a két ember, a kiknek ilyen perök van, az Úr elé, a papok és a bírák elé, a kik abban az idõben lesznek;

Moseo 5: Readmono 19:17 Esperanto
tiam la du homoj, kiuj havas inter si jugxan disputon, starigxu antaux la Eternulo, antaux la pastroj kaj la jugxistoj, kiuj estos en tiu tempo;

VIIDES MOOSEKSEN 19:17 Finnish: Bible (1776)
Niin molemmat ne miehet, jotka riitelevät, seisokaan Herran edessä, pappein ja tuomarein edessä, jotka siihen aikaan ovat,

Deutéronome 19:17 French: Darby
alors les deux hommes qui ont le differend, comparaitront devant l'Eternel, devant les sacrificateurs et les juges qu'il y aura en ces jours-là;

Deutéronome 19:17 French: Louis Segond (1910)
les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.

Deutéronome 19:17 French: Martin (1744)
Alors ces deux hommes-là qui auront contestation entr'eux, comparaîtront devant l'Eternel, en la présence des Sacrificateurs et des Juges qui seront en ce temps-là;

5 Mose 19:17 German: Modernized
so sollen die beiden Männer, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;

5 Mose 19:17 German: Luther (1912)
so sollen die beiden Männer, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;

5 Mose 19:17 German: Textbibel (1899)
so sollen sich die beiden Männer, die den Streit haben, vor Jahwe stellen, vor die Priester und die Richter, die zu jener Zeit vorhanden sein werden,

Deuteronomio 19:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
i due uomini fra i quali ha luogo la contestazione compariranno davanti all’Eterno, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in que’ giorni.

Deuteronomio 19:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
presentinsi que’ due uomini, tra cui sarà quella lite, davanti al Signore, nel cospetto de’ Sacerdoti e de’ Giudici che saranno in quel tempo.

ULANGAN 19:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah kedua orang yang punya perkara itu berdiri di hadapan hadirat Tuhan dan di hadapan segala imam dan hakim, yang akan ada pada masa itu.

신명기 19:17 Korean
그 논쟁하는 양방이 같이 하나님 앞에 나아가 당시 제사장과 재판장 앞에 설 것이요

Deuteronomium 19:17 Latin: Vulgata Clementina
stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et judicum qui fuerint in diebus illis.

Pakartotino Ástatymo knyga 19:17 Lithuanian
abu stos Viešpaties, kunigų ir teisėjų akivaizdon.

Deuteronomy 19:17 Maori
Na me tu nga tangata tokorua, na raua nei te totohe, ki te aroaro o Ihowa, ki te aroaro hoki o nga tohunga ratou ko nga kaiwhakawa e whakariterite ana i aua ra;

5 Mosebok 19:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal begge de menn som har sak mot hverandre, trede frem for Herrens åsyn, for prestene og dommerne som er i de dager,

Deuteronomio 19:17 Spanish: La Biblia de las Américas
los dos litigantes se presentarán delante del SEÑOR, delante de los sacerdotes y de los jueces que haya en esos días.

Deuteronomio 19:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
los dos litigantes se presentarán delante del SEÑOR, delante de los sacerdotes y de los jueces que haya en esos días.

Deuteronomio 19:17 Spanish: Reina Valera Gómez
entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días.

Deuteronomio 19:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:

Deuteronomio 19:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante del SEÑOR, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días;

Deuteronômio 19:17 Bíblia King James Atualizada Português
as duas partes em litígio se apresentarão diante de Yahweh, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em função naqueles dias.

Deuteronômio 19:17 Portugese Bible
então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.   

Deuteronom 19:17 Romanian: Cornilescu
cei doi oameni cu pricina să se înfăţişeze înaintea Domnului, înaintea preoţilor şi judecătorilor cari vor fi atunci în slujbă.

Второзаконие 19:17 Russian: Synodal Translation (1876)
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;

Второзаконие 19:17 Russian koi8r
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;

5 Mosebok 19:17 Swedish (1917)
så skola båda parterna träda fram inför HERRENS ansikte, inför de män som på den tiden äro präster och domare.

Deuteronomy 19:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang dalawang taong naguusapin ay tatayo sa harap ng Panginoon, sa harap ng mga saserdote at ng mga magiging hukom sa mga araw na yaon;

พระราชบัญญัติ 19:17 Thai: from KJV
ก็ให้ทั้งสองฝ่ายที่ต่อสู้คดีกันนั้นเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าปุโรหิตและผู้พิพากษาซึ่งประจำหน้าที่อยู่ในกาลนั้นๆ

Yasa'nın Tekrarı 19:17 Turkish
aralarında sorun olan iki kişi RABbin önünde kâhinlerin ve o dönemde görevli yargıçların önüne çıkarılmalı.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:17 Vietnamese (1934)
thì hai đàng có tranh tụng nhau phải ứng hầu trước mặt Ðức Giê-hô-va, trước mặt những thầy tế lễ và quan án làm chức đang thì đó.

Deuteronomy 19:16
Top of Page
Top of Page