Daniel 7:15
New International Version
"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.

New Living Translation
I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.

English Standard Version
“As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.

New American Standard Bible
"As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.

King James Bible
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Holman Christian Standard Bible
As for me, Daniel, my spirit was deeply distressed within me, and the visions in my mind terrified me.

International Standard Version
"Now as for me, Daniel, I was emotionally troubled, and what I had seen in the visions kept alarming me.

NET Bible
"As for me, Daniel, my spirit was distressed, and the visions of my mind were alarming me.

GOD'S WORD® Translation
I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.

Jubilee Bible 2000
My spirit was troubled, I Daniel, in the midst of my body, and the visions of my head astonished me.

King James 2000 Bible
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

American King James Version
I Daniel was grieved in my spirit in the middle of my body, and the visions of my head troubled me.

American Standard Version
As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Douay-Rheims Bible
My spirit trembled, I Daniel was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me.

Darby Bible Translation
As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

English Revised Version
As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Webster's Bible Translation
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

World English Bible
As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Young's Literal Translation
'Pierced hath been my spirit -- I, Daniel -- in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me;

Daniël 7:15 Afrikaans PWL
Wat my, Dani’el, betref, my gees was verontrus in my bed en die visioene van my kop het my gepla.

Danieli 7:15 Albanian
Sa për mua, Danielin, fryma ime mbeti e brengosur në mbështjellën e trupit dhe vegimet e mendjes sime më turbulluan.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انا دانيال فحزنت روحي في وسط جسمي وافزعتني رؤى راسي.

Dyr Däniheel 7:15 Bavarian
Daa wurd myr närrisch schieh, mir, yn n Däniheel. Dös Gesicht gschröckt mi fein schoon arg.

Данаил 7:15 Bulgarian
Колкото за мене, Даниила, духът ми се наскърби дълбоко в тялото ми, и виденията на главата ми ме смутиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於我但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。

但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 靈 在 我 裡 面 愁 煩 , 我 腦 中 的 異 象 使 我 驚 惶 。

但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 灵 在 我 里 面 愁 烦 , 我 脑 中 的 异 象 使 我 惊 惶 。

Daniel 7:15 Croatian Bible
Meni, Danielu, smete se zbog toga sav duh, viđenja mi se vrzoše glavom, svega me prestraviše.

Daniele 7:15 Czech BKR
I zhrozil se duch můj ve mně Danielovi u prostřed těla, a vidění má předěsila mne.

Daniel 7:15 Danish
Jeg, Daniel, blev saare urolig til Sinds ved alt dette, og mit Hoveds Syner forfærdede mig.

Daniël 7:15 Dutch Staten Vertaling
Mij, Daniel werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.

Westminster Leningrad Codex
אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּגֹ֣וא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני׃

Aleppo Codex
טו אתכרית רוחי אנה דניאל בגו נדנה וחזוי ראשי יבהלנני

Dániel 7:15 Hungarian: Karoli
Megrendülék én, Dániel, az én lelkemben ezek miatt, és fejem látásai megháborítának engem.

Daniel 7:15 Esperanto
CXe mi, Daniel, ektremis mia spirito en mia korpo, kaj la vizio de mia kapo konsternis min.

DANIEL 7:15 Finnish: Bible (1776)
Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua.

Daniel 7:15 French: Darby
Moi, Daniel, je fus trouble dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tete m'effrayerent.

Daniel 7:15 French: Louis Segond (1910)
Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.

Daniel 7:15 French: Martin (1744)
[Alors] l'esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.

Daniel 7:15 German: Modernized
Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.

Daniel 7:15 German: Luther (1912)
Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solches Gesicht erschreckte mich. {~}

Daniel 7:15 German: Textbibel (1899)
Ich, Daniel, wurde hierüber in große innere Betrübnis versetzt, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.

Daniele 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a me, Daniele, il mio spirito fu turbato dentro di me, e le visioni della mia mente mi spaventarono.

Daniele 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono.

DANIEL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu aku ini, Daniel, tercucuklah hatiku dalam dadaku, dan segala khayal kepalakupun mengejutkan daku.

다니엘 7:15 Korean
나 다니엘이 중심에 근심하며 내 뇌 속에 이상이 나로 번민케 한지라

Daniel 7:15 Latin: Biblia Sacra Vulgata
horruit spiritus meus ego Danihel territus sum in his et visiones capitis mei conturbaverunt me

Danieliaus knyga 7:15 Lithuanian
Aš, Danielius, sunerimau savo dvasioje, savo kūno viduje, ir mano regėjimas gąsdino mane.

Daniel 7:15 Maori
Na, ko ahau, ko Raniera, i pouri toku wairua i waenganui i toku tinana, raruraru ana ahau i nga mea i kitea e toku mahunga.

Daniel 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev jeg, Daniel, grepet av uro i min ånd, og synene i mitt indre forferdet mig.

Daniel 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome.

Daniel 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome.

Daniel 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo Daniel, fui turbado en mi espíritu en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.

Daniel 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.

Daniel 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi espíritu fue turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.

Daniel 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, Daniel, fiquei sobremodo perturbado em meu espírito, porquanto as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.

Daniel 7:15 Portugese Bible
Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.   

Daniel 7:15 Romanian: Cornilescu
Eu, Daniel m'am turburat cu duhul, şi vedeniile din capul meu m'au înspăimîntat.

Даниил 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.

Даниил 7:15 Russian koi8r
Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.

Daniel 7:15 Swedish (1917)
Då kände jag, Daniel, min ande oroas i sin boning, och den syn som jag hade haft förskräckte mig.

Daniel 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa aking si Daniel, ang aking kalooban ay namanglaw sa loob ng aking katawan, at binagabag ako ng mga pangitain ng aking ulo.

ดาเนียล 7:15 Thai: from KJV
ส่วนข้าพเจ้า คือดาเนียล จิตใจข้าพเจ้าก็เป็นทุกข์ในตัวข้าพเจ้า เพราะนิมิตในศีรษะของข้าพเจ้าก็กระทำให้ข้าพเจ้าตกใจ

Daniel 7:15 Turkish
‹‹Ben Daniele gelince, ruhum üzüntüyle sarsıldı, gördüğüm görümler beni ürküttü.

Ña-ni-eân 7:15 Vietnamese (1934)
Còn như ta, Ða-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta lam cho ta bối rối.

Daniel 7:14
Top of Page
Top of Page