Daniel 2:22
New International Version
He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.

New Living Translation
He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.

English Standard Version
he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.

Berean Study Bible
He reveals the deep and hidden things; He knows what lies in darkness, and light dwells with Him.

New American Standard Bible
"It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.

King James Bible
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

Holman Christian Standard Bible
He reveals the deep and hidden things; He knows what is in the darkness, and light dwells with Him.

International Standard Version
He reveals what is profoundly mysterious and knows what is in the darkness; with him dwells light.

NET Bible
he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.

GOD'S WORD® Translation
He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him.

Jubilee Bible 2000
He reveals that which is deep and hidden; he knows what is in darkness, and the light dwells with him.

King James 2000 Bible
He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.

American King James Version
He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.

American Standard Version
he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

Douay-Rheims Bible
He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him.

Darby Bible Translation
It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

English Revised Version
he revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

Webster's Bible Translation
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

World English Bible
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.

Young's Literal Translation
He is revealing deep and hidden things; He hath known what is in darkness, and light with Him hath dwelt.

Daniël 2:22 Afrikaans PWL
Hy openbaar diep en geheime dinge; Hy weet wat is in die duisternis en die lig is by Hom.

Danieli 2:22 Albanian
Ai tregon gjërat e thella dhe të fshehta, njeh atë që është në terr dhe drita qëndron me të.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
هو يكشف العمائق والاسرار. يعلم ما هو في الظلمة وعنده يسكن النور.

Dyr Däniheel 2:22 Bavarian
Er enthüllt dös, was unergründlich ist, seght, was in dyr Finster ist; und bei iem ist s Liecht.

Данаил 2:22 Bulgarian
Той открива дълбоките и скрити неща; Той познава онова, което е в тъмнината; И светлината обитава с Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。

但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 與 他 同 居 。

但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 显 明 深 奥 隐 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 与 他 同 居 。

Daniel 2:22 Croatian Bible
On otkriva dubine i tajne, zna što je u tminama i svjetlost prebiva u njega.

Daniele 2:22 Czech BKR
On zjevuje věci hluboké a skryté; zná to, což jest v temnostech, a světlo s ním přebývá.

Daniel 2:22 Danish
han aabenbarer det dybe og lønlige; han ved, hvad Mørket gemmer, og Lyset bor hos ham.

Daniël 2:22 Dutch Staten Vertaling
Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem.

Swete's Septuagint
ἀνακαλύπτων τὰ βαθέα καὶ σκοτεινὰ καὶ γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει καὶ τὰ ἐν τῷ φωτί, καὶ παρ᾽ αὐτῷ κατάλυσις.

Westminster Leningrad Codex
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשֹׁוכָ֔א [וּנְהִירָא כ] (וּנְהֹורָ֖א ק) עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
הוא גלא עמיקתא ומסתרתא ידע מה בחשוכא [ונהירא כ] (ונהורא ק) עמה שרא׃

Aleppo Codex
כב הוא גלא עמיקתא ומסתרתא ידע מה בחשוכא ונהירא (ונהורא) עמה שרא

Dániel 2:22 Hungarian: Karoli
Õ jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele!

Daniel 2:22 Esperanto
Li malkasxas la profundajxon kaj kasxitajxon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li.

DANIEL 2:22 Finnish: Bible (1776)
Hän ilmoittaa syvät ja salaiset asiat; hän tietää, mitä pimiässä on, sillä hänen tykönänsä on sula valkeus.

Daniel 2:22 French: Darby
c'est lui qui revele les choses profondes et secretes; il sait ce qui est dans les tenebres, et la lumiere demeure aupres de lui.

Daniel 2:22 French: Louis Segond (1910)
Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.

Daniel 2:22 French: Martin (1744)
C'est lui qui découvre les choses profondes et cachées, il connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.

Daniel 2:22 German: Modernized
er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht.

Daniel 2:22 German: Luther (1912)
er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist eitel Licht.

Daniel 2:22 German: Textbibel (1899)
Er enthüllt die tiefsten und verborgensten Geheimnisse, weiß, was in der Finsternis geschieht, und das Licht wohnt bei ihm.

Daniele 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli rivela le cose profonde e occulte; conosce ciò ch’è nelle tenebre, e la luce dimora con lui.

Daniele 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli palesa le cose profonde ed occulte; egli conosce quel ch’è nelle tenebre, e la luce abita appo lui.

DANIEL 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia juga yang menyatakan perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi, Ia juga amat mengetahui barang yang di dalam gelap dan serta-Nyapun adalah duduk terang.

다니엘 2:22 Korean
그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다

Daniel 2:22 Latin: Vulgata Clementina
Ipse revelat profunda et abscondita, et novit in tenebris constituta : et lux cum eo est.

Danieliaus knyga 2:22 Lithuanian
Jis apreiškia gilybes ir paslaptis, žino, kas yra tamsoje, ir šviesa yra aplinkui Jį.

Daniel 2:22 Maori
E whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama.

Daniel 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han åpenbarer det dype og skjulte; han vet hvad som er i mørket, og hos ham bor lyset.

Daniel 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas
El es quien revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con El.

Daniel 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El es quien revela lo profundo y lo escondido. Conoce lo que está en tinieblas, Y la luz mora con El.

Daniel 2:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Él revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con Él.

Daniel 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
El revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.

Daniel 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.

Daniel 2:22 Bíblia King James Atualizada Português
Revela mistérios profundos e enigmas ocultos; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita nele em todo o seu esplendor.

Daniel 2:22 Portugese Bible
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.   

Daniel 2:22 Romanian: Cornilescu
El descopere ce este adînc şi ascuns; El ştie ce este în întunerec şi la El locuieşte lumina....

Даниил 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.

Даниил 2:22 Russian koi8r
он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.

Daniel 2:22 Swedish (1917)
Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset.

Daniel 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y naghahayag ng malalim at lihim na mga bagay; kaniyang nalalaman kung ano ang nasa kadiliman, at ang liwanag ay tumatahang kasama niya.

ดาเนียล 2:22 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและลี้ลับ พระองค์ทรงทราบสิ่งที่อยู่ในความมืด และความสว่างก็อยู่กับพระองค์

Daniel 2:22 Turkish
Derin ve gizli şeyleri ortaya çıkarır,
Karanlıkta neler olduğunu bilir,
Çevresi ışıkla kuşatılmıştır.

Ña-ni-eân 2:22 Vietnamese (1934)
Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài.

Daniel 2:21
Top of Page
Top of Page