Daniel 12:11
New International Version
"From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.

New Living Translation
"From the time the daily sacrifice is stopped and the sacrilegious object that causes desecration is set up to be worshiped, there will be 1,290 days.

English Standard Version
And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.

New American Standard Bible
"From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.

King James Bible
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

Holman Christian Standard Bible
From the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.

International Standard Version
There will be 1,290 days from the time the regular burnt offering is rescinded and the destructive desolation established.

NET Bible
From the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place, there are 1,290 days.

GOD'S WORD® Translation
From the time the daily burnt offering is taken away and the disgusting thing that causes destruction is set up, there will be 1,290 days.

Jubilee Bible 2000
And from the time that the daily sacrifice is taken away until the abomination of desolation, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

King James 2000 Bible
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

American King James Version
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

American Standard Version
And from the time that the continual burnt-offering'shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.

Douay-Rheims Bible
And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days,

Darby Bible Translation
And from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days.

English Revised Version
And from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

Webster's Bible Translation
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

World English Bible
From the time that the continual [burnt offering] shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.

Young's Literal Translation
and from the time of the turning aside of the perpetual sacrifice, and to the giving out of the desolating abomination, are days a thousand, two hundred, and ninety.

Daniël 12:11 Afrikaans PWL
Vanaf die tyd dat die daaglikse offer afgeskaf en die verwerplike afgode opgerig word, sal een duisend twee honderd en negentig dae verloop.

Danieli 12:11 Albanian
Nga koha që do të ndalohet flijimi i përditshëm dhe do të ngrihet neveria që shkakton shkretimin do të kalojnë njëmijë e dyqind e nëntëdhjetë ditë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 12:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن وقت ازالة المحرقة الدائمة واقامة رجس المخرب الف ومئتان وتسعون يوما.

Dyr Däniheel 12:11 Bavarian
Von dyr Zeit wögg, daa wo myn s Reglopfer abschafft und dönn Bluetsgraul aufstöllt, seind s zwölfhundertneunzg Täg.

Данаил 12:11 Bulgarian
И от времето, когато се премахне всегдашната [жертва], и се постави мерзостта, която докарва запустение; ще има хиляда и двеста и деветдесет дни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一千二百九十日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。

但 以 理 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 除 掉 常 獻 的 燔 祭 , 並 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 之 物 的 時 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 日 。

但 以 理 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 除 掉 常 献 的 燔 祭 , 并 设 立 那 行 毁 坏 可 憎 之 物 的 时 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 日 。

Daniel 12:11 Croatian Bible
Od časa kad bude dokinuta svagdašnja žrtva i postavljena grozota pustoši: tisuću dvjesta i devedeset dana.

Daniele 12:11 Czech BKR
Od toho pak času, v němž odjata bude obět ustavičná, a postavena ohavnost hubící, bude dnů tisíc, dvě stě a devadesát.

Daniel 12:11 Danish
Fra den Tid det daglige Offer ophæves og Ødelæggelsens Vederstyggelighed rejses, skal der gaa 1290 Dage.

Daniël 12:11 Dutch Staten Vertaling
En van dien tijd af, dat het gedurig offer zal weggenomen, en de verwoestende gruwel zal gesteld zijn, zullen zijn duizend tweehonderd en negentig dagen.

Westminster Leningrad Codex
וּמֵעֵת֙ הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד וְלָתֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שמם ימים אלף מאתים ותשעים׃

Aleppo Codex
יא ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שמם--ימים אלף מאתים ותשעים

Dániel 12:11 Hungarian: Karoli
És az idõtõl fogva, hogy elvétetik a mindennapi áldozat, és feltétetik a pusztító útálatosság, ezerkétszáz és kilenczven nap lesz.

Daniel 12:11 Esperanto
Kaj de la tempo, kiam cxesigxos la cxiutagaj oferoj kaj farigxos abomeninda ruinigxo, pasos mil ducent nauxdek tagoj.

DANIEL 12:11 Finnish: Bible (1776)
Ja siitä ajasta, kuin se jokapäiväinen uhri on otettu pois ja hävityksen kauhistus sinne pannaan, on tuhannen kaksisataa ja yhdeksänkymmentä päivää.

Daniel 12:11 French: Darby
Et depuis le temps ou le sacrifice continuel sera ote et ou l'abomination qui desole sera placee, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Daniel 12:11 French: Louis Segond (1910)
Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Daniel 12:11 French: Martin (1744)
Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu'on aura mis l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Daniel 12:11 German: Modernized
Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel der Wüstung dargesetzt wird, sind tausend zweihundert und neunzig Tage:

Daniel 12:11 German: Luther (1912)
Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel; der Verwüstung aufgerichtet wird, sind tausend zweihundertundneunzig Tage.

Daniel 12:11 German: Textbibel (1899)
Und von der Zeit, da das tägliche Brandopfer aufgehoben werden wird, um dafür das die heilige Stätte verwüstende Scheusal aufzustellen, sind es 1290 Tage.

Daniele 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dal tempo che sarà soppresso il sacrifizio continuo e sarà rizzata l’abominazione che cagiona la desolazione, vi saranno milleduecento novanta giorni.

Daniele 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, del tempo che sarà stato tolto il sacrificio continuo, e sarà stata posta l’abbominazione desertante, vi saranno mille dugennovanta giorni.

DANIEL 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adapun masa persembahan yang sehari-hari itu dijauhkan dan alamat kerusakan itu didirikan, yaitu akan seribu dua ratus sembilan puluh hari.

다니엘 12:11 Korean
매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 할 미운 물건을 세울 때부터 일천 이백구십 일을 지낼 것이요

Daniel 12:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium et posita fuerit abominatio in desolatione dies mille ducenti nonaginta

Danieliaus knyga 12:11 Lithuanian
Nuo to laiko, kai kasdienę auką pašalins ir pastatys sunaikinimo pabaisą, praeis tūkstantis du šimtai devyniasdešimt dienų.

Daniel 12:11 Maori
Na, mai o te wa e whakakahoretia ai te patunga tapu tuturu, e tu ai te mea whakarihariha, te mea whakangaro, kotahi mano e rua rau e iwa tekau nga ra.

Daniel 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fra den tid det stadige offer blir avskaffet, og den ødeleggende vederstyggelighet blir stilt op, skal det gå tusen, to hundre og nitti dager.

Daniel 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y desde el tiempo en que el sacrificio perpetuo sea abolido y puesta la abominación de la desolación, habrá mil doscientos noventa días.

Daniel 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y desde el tiempo en que el sacrificio perpetuo sea quitado y puesta la abominación de la desolación, habrá 1,290 días.

Daniel 12:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación desoladora, habrá mil doscientos noventa días.

Daniel 12:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días.

Daniel 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación de asolamiento, habrá mil doscientos noventa días.

Daniel 12:11 Bíblia King James Atualizada Português
Concluindo, depois de abolido o culto contínuo que mediante a apresentação do holocausto diário, e a abominação assoladora, o terrível sacrilégio, for estabelecido no Templo, transcorrerão ainda mil duzentos e noventa dias.

Daniel 12:11 Portugese Bible
E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.   

Daniel 12:11 Romanian: Cornilescu
Dela vremea cînd va înceta jertfa necurmată, şi de cînd se va aşeza urîciunea pustiitorului, vor mai fi o mie două sute nouăzeci de zile.

Даниил 12:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.

Даниил 12:11 Russian koi8r
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.

Daniel 12:11 Swedish (1917)
Och från den tid då det dagliga offret bliver avskaffat och förödelsens styggelse uppställd skola ett tusen två hundra nittio dagar förgå.

Daniel 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mula sa panahon na ang palaging handog na susunugin ay aalisin, at matatayo ang kasuklamsuklam na naninira, ay magkakaroon ng isang libo't dalawang daan at siyam na pung araw.

ดาเนียล 12:11 Thai: from KJV
และตั้งแต่เวลาที่ให้เลิกเครื่องเผาบูชาประจำวันเสียนั้น และให้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่าขึ้น จะเป็นเวลาหนึ่งพันสองร้อยเก้าสิบวัน

Daniel 12:11 Turkish
‹‹Günlük sununun kaldırılıp yıkıcı iğrenç şeyin konduğu zamandan başlayarak 1 290 gün geçecek.

Ña-ni-eân 12:11 Vietnamese (1934)
Từ kỳ trừ bỏ của lễ thiêu hằng dâng và sự gớm ghiếc làm cho hoang vu sự được lập lên, thì sẽ có một ngàn hai trăm chín mươi ngày.

Daniel 12:10
Top of Page
Top of Page