Daniel 1:9
New International Version
Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,

New Living Translation
Now God had given the chief of staff both respect and affection for Daniel.

English Standard Version
And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,

Berean Study Bible
Now God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,

New American Standard Bible
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,

King James Bible
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

Holman Christian Standard Bible
God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,

International Standard Version
God granted to Daniel grace and compassion on the part of the chief officer.

NET Bible
Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.

GOD'S WORD® Translation
God made the chief-of-staff kind and compassionate toward Daniel.

Jubilee Bible 2000
(And God brought Daniel into grace and mercy with the prince of the eunuchs.)

King James 2000 Bible
Now God had brought Daniel into favor and kindness with the prince of the eunuchs.

American King James Version
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.

American Standard Version
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

Douay-Rheims Bible
And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs.

Darby Bible Translation
And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs.

English Revised Version
Now God made Daniel to find favour and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

Webster's Bible Translation
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.

World English Bible
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

Young's Literal Translation
And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;

Daniël 1:9 Afrikaans PWL
God het vir Dani’el guns en omgee voor die hoof van die lyfknegte gegee.

Danieli 1:9 Albanian
Perëndia bëri që Danieli të gjejë hir dhe dhemshuri te kreu i eunukëve.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
واعطى الله دانيال نعمة ورحمة عند رئيس الخصيان.

Dyr Däniheel 1:9 Bavarian
Dyr Herrgot gstimmt önn Kämmerling günstig und wolgfällig gan n Däniheel.

Данаил 1:9 Bulgarian
А Бог направи щото Даниил да придобие благоволение и милост пред началника на скопците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。

但 以 理 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 使 但 以 理 在 太 監 長 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 憐 憫 。

但 以 理 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 使 但 以 理 在 太 监 长 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 怜 悯 。

Daniel 1:9 Croatian Bible
Bog dade Danielu te nađe dobrohotnost i smilovanje u dvorjaničkog starješine.

Daniele 1:9 Czech BKR
I způsobil Bůh Danielovi milost a lásku u správce nad dvořany.

Daniel 1:9 Danish
Og Gud lod Daniel finde Yndest og Velvilje hos Overhofmesteren;

Daniël 1:9 Dutch Staten Vertaling
En God gaf Daniel genade en barmhartigheid voor het aangezicht van den overste der kamerlingen.

Swete's Septuagint
καὶ ἔδωκε Κύριος τῷ Δανιὴλ τιμὴν καὶ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιευνούχου.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויתן האלהים את־דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים׃

Aleppo Codex
ט ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים

Dániel 1:9 Hungarian: Karoli
És az Isten kegyelemre és irgalomra [méltóvá] tevé Dánielt az udvarmesterek fejedelme elõtt;

Daniel 1:9 Esperanto
Dio donis al Daniel favoron kaj simpation cxe la korteganestro.

DANIEL 1:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala antoi Danielille, että ylimmäinen kamaripalvelia oli hänelle ystävällinen ja armollinen.

Daniel 1:9 French: Darby
Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grace aupres du prince des eunuques.

Daniel 1:9 French: Louis Segond (1910)
Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.

Daniel 1:9 French: Martin (1744)
Et Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu'il eut pitié de lui.

Daniel 1:9 German: Modernized
Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.

Daniel 1:9 German: Luther (1912)
Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.

Daniel 1:9 German: Textbibel (1899)
Gott aber ließ Daniel bei dem Oberkämmerer Huld und Erbarmen finden;

Daniele 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Dio fece trovare a Daniele grazia e compassione presso il capo degli eunuchi.

Daniele 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio fece trovare a Daniele grazia, e pietà appresso il capo degli eunuchi.

DANIEL 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikaruniakan Allah kepada Daniel bahwa ia berolah keridlaan dan kemurahan dari pada penghulu segala penjawat istana itu.

다니엘 1:9 Korean
하나님이 다니엘로 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라

Daniel 1:9 Latin: Vulgata Clementina
Dedit autem Deus Danieli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum.

Danieliaus knyga 1:9 Lithuanian
Dievas suteikė Danieliui malonę ir palankumą eunuchų viršininko akyse.

Daniel 1:9 Maori
Na, kua mea te Atua kia manakohia a Raniera, kia arohaina e te rangatira unaka.

Daniel 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud lot Daniel finne velvilje og barmhjertighet hos den øverste hoffmann.

Daniel 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Dios concedió a Daniel hallar favor y gracia ante el jefe de los oficiales,

Daniel 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios concedió a Daniel hallar favor (misericordia) y gracia ante el jefe de oficiales,

Daniel 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Dios puso a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos;

Daniel 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
(Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)

Daniel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)

Daniel 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
E Elohim, Deus, fez com que o chefe dos oficiais fosse bondoso para com Daniel e demonstrasse consideração por ele.

Daniel 1:9 Portugese Bible
Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.   

Daniel 1:9 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a făcut ca Daniel să capete bunăvoinţă şi trecere înaintea căpeteniei famenilor dregători.

Даниил 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;

Даниил 1:9 Russian koi8r
Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;

Daniel 1:9 Swedish (1917)
Och Gud lät Daniel finna nåd och barmhärtighet inför överste hovmannen.

Daniel 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Daniel nga ay pinasumpong ng Dios, ng lingap at habag sa paningin ng pangulo ng mga bating.

ดาเนียล 1:9 Thai: from KJV
และพระเจ้าทรงให้หัวหน้าขันทีชอบและสมเพชดาเนียล

Daniel 1:9 Turkish
Tanrı saray görevlileri yöneticisinin Daniele sevgiyle, sevecenlikle davranmasını sağladı.

Ña-ni-eân 1:9 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời khiến Ða-ni-ên được ơn và thương xót trước mặt người làm đầu hoạn quan.

Daniel 1:8
Top of Page
Top of Page