Colossians 2:17
New International Version
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.

New Living Translation
For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.

English Standard Version
These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.

Berean Study Bible
These are a shadow of the things to come, but the body that casts it belongs to Christ.

New American Standard Bible
things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.

King James Bible
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

Holman Christian Standard Bible
These are a shadow of what was to come; the substance is the Messiah.

International Standard Version
These are a shadow of the things to come, but the reality belongs to the Messiah.

NET Bible
these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!

Aramaic Bible in Plain English
Because these things are shadows of those things that were future, but The Messiah is the body.

GOD'S WORD® Translation
These are a shadow of the things to come, but the body [that casts the shadow] belongs to Christ.

Jubilee Bible 2000
which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.

King James 2000 Bible
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

American King James Version
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

American Standard Version
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

Douay-Rheims Bible
Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.

Darby Bible Translation
which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.

English Revised Version
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

Webster's Bible Translation
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

Weymouth New Testament
These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ.

World English Bible
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

Young's Literal Translation
which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ;

Kolossense 2:17 Afrikaans PWL
omdat hierdie dinge skaduwees is van die dinge wat sou kom, naamlik die liggaam van Die Gesalfde Een.

Kolosianëve 2:17 Albanian
këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
التي هي ظل الامور العتيدة اما الجسد فللمسيح.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:17 Armenian (Western): NT
որոնք գալիք բաներուն շուքն են. բայց մարմինը Քրիստոսի է:

Colossianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.

De Klosser 2:17 Bavarian
Dös allss ist grad ayn Schat von dönn, was kemmen gaat. Was n schmeisst, önn Schat, dös ist dyr Krist.

Колосяни 2:17 Bulgarian
които са сянка на онова, което ще дойде, а тялото е Христово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些原是后事的影儿,那形体却是基督。

歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 原 是 後 事 的 影 兒 ; 那 形 體 卻 是 基 督 。

歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 原 是 後 事 的 影 儿 ; 那 形 体 却 是 基 督 。

Poslanica Kološanima 2:17 Croatian Bible
To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.

Koloským 2:17 Czech BKR
Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo.

Kolossensern 2:17 Danish
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.

Colossenzen 2:17 Dutch Staten Vertaling
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὅς εἰμί σκιά ὁ μέλλω ὁ δέ σῶμα ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
α εστι σκια των μελλοντων, το δε σωμα του Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ha estin skia tōn mellontōn, to de sōma tou Christou.

ha estin skia ton mellonton, to de soma tou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ha estin skia tōn mellontōn, to de sōma tou christou.

ha estin skia ton mellonton, to de soma tou christou.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou

a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
a estin skia tōn mellontōn to de sōma christou

a estin skia tOn mellontOn to de sOma christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou

a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou

a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Westcott/Hort - Transliterated
a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou

a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou

a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou

Kolosséiakhoz 2:17 Hungarian: Karoli
Melyek [csak] árnyékai a következendõ dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.

Al la koloseanoj 2:17 Esperanto
kiuj estas ombro de la estontajxoj, sed la korpo apartenas al Kristo.

Kirje kolossalaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.

Colossiens 2:17 French: Darby
qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est du Christ.

Colossiens 2:17 French: Louis Segond (1910)
c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.

Colossiens 2:17 French: Martin (1744)
Lesquelles choses sont l'ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.

Kolosser 2:17 German: Modernized
welches ist der Schatten von dem, was zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.

Kolosser 2:17 German: Luther (1912)
welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.

Kolosser 2:17 German: Textbibel (1899)
Das ist der Schatten des Zukünftigen; der Körper aber ist des Christus.

Colossesi 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo.

Colossesi 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.

KOLOSE 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang menjadi suatu bayang segala perkara yang akan datang, tetapi wujudnya itulah Kristus.

Colossians 2:17 Kabyle: NT
ayagi akk yezwar-ed d lemtel kan n wayen i d-iteddun, axaṭer tideț di Lmasiḥ i tella.

골로새서 2:17 Korean
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라

Colossenses 2:17 Latin: Vulgata Clementina
quæ sunt umbra futurorum : corpus autem Christi.

Kolosiešiem 2:17 Latvian New Testament
Šī ir ēna tam, kam jānotiek, bet miesa ir Kristus.

Laiðkas kolosieèiams 2:17 Lithuanian
Visa tai tėra būsimųjų dalykų šešėlis, o kūnas yra Kristaus.

Colossians 2:17 Maori
He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.

Kolossenserne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.

Colosenses 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
que son la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
lo cual es la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es del Cristo.

Colossenses 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
Esses rituais são apenas sombra do que haveria de vir; a realidade, todavia, encontra-se em Cristo.

Colossenses 2:17 Portugese Bible
que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.   

Coloseni 2:17 Romanian: Cornilescu
cari sînt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos.

К Колоссянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
это есть тень будущего, а тело – во Христе.

К Колоссянам 2:17 Russian koi8r
это есть тень будущего, а тело--во Христе.

Colossians 2:17 Shuar New Testament
Nu nampernum Israer-shuar Kristu T·rattana nuna nakumainiak T·rin ßrmiayi. Tura Kristu taa imia Ninki Pujß asamtai nakumkamuka ßntraiti.

Kolosserbrevet 2:17 Swedish (1917)
Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.

Wakolosai 2:17 Swahili NT
Mambo ya aina hiyo ni kivuli tu cha yale yatakayokuja; ukweli wenyewe ndiye Kristo.

Mga Taga-Colosas 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 2:17 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas aratan win wǝr ǝmosan ar telay ǝn win d-ǝzaynen: tidǝt-nasan tǝha Ǝlmǝsix.

โคโลสี 2:17 Thai: from KJV
สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของเหตุการณ์ที่จะมีมาในภายหลัง แต่กายนั้นเป็นของพระคริสต์

Koloseliler 2:17 Turkish
Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesihtedir.

Колосяни 2:17 Ukrainian: NT
Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове.

Colossians 2:17 Uma New Testament
apa' hawe'ea ada pai' atura toe-e lau, hewa walatu-wadi. Alata'ala mpowai' atura toe owi, bona mpowalatu kalompea' to rata ngkabokoa'. Kristus, Hi'a-mi kadupa' -na walatu toe-e.

Coâ-loâ-se 2:17 Vietnamese (1934)
ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ.

Colossians 2:16
Top of Page
Top of Page