Colossians 1:13
New International Version
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

New Living Translation
For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,

English Standard Version
He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,

New American Standard Bible
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

King James Bible
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

Holman Christian Standard Bible
He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son He loves.

International Standard Version
God has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of the Son whom he loves,

NET Bible
He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,

Aramaic Bible in Plain English
And he has saved us from the power of darkness and brought us into The Kingdom of his Beloved Son;

GOD'S WORD® Translation
God has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of his Son, whom he loves.

Jubilee Bible 2000
who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son,

King James 2000 Bible
Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:

American King James Version
Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:

American Standard Version
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

Douay-Rheims Bible
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,

Darby Bible Translation
who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:

English Revised Version
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

Webster's Bible Translation
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son:

Weymouth New Testament
It is God who has delivered us out of the dominion of darkness, and has transferred us into the Kingdom of His dearly-loved Son,

World English Bible
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;

Young's Literal Translation
who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love,

Kolossense 1:13 Afrikaans PWL
Hy het ons gered uit die outoriteit van die duisternis en ons gebring na die Koninkryk van Sy Seun, wat Hy liefhet,

Kolosianëve 1:13 Albanian
Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:13 Armenian (Western): NT
եւ ազատեց մեզ խաւարի իշխանութենէն ու փոխադրեց իր սիրելի Որդիին թագաւորութեան.

Colossianoetara. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec deliuratu baiquaitu ilhumbearen botheretic eta eraman bere Seme maitearen resumara.

De Klosser 1:13 Bavarian
Er haat üns yn dyr Finsterniss entrissn und aufgnummen eyn s Reich von seinn gliebtn Sun.

Колосяни 1:13 Bulgarian
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;

中文标准译本 (CSB Simplified)
他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;

歌 羅 西 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 救 了 我 們 脫 離 黑 暗 的 權 勢 , 把 我 們 遷 到 他 愛 子 的 國 裡 ;

歌 羅 西 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 救 了 我 们 脱 离 黑 暗 的 权 势 , 把 我 们 迁 到 他 爱 子 的 国 里 ;

Poslanica Kološanima 1:13 Croatian Bible
On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,

Koloským 1:13 Czech BKR
Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého,

Kolossensern 1:13 Danish
han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,

Colossenzen 1:13 Dutch Staten Vertaling
Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde;

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐρύσατο / ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὅς ῥύομαι ἡμᾶς ἐκ ὁ ἐξουσία ὁ σκότος καί μεθίστημι εἰς ὁ βασιλεία ὁ υἱός ὁ ἀγάπη αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος ερυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους, και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos erysato hēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou Huiou tēs agapēs autou,

hos erysato hemas ek tes exousias tou skotous kai metestesen eis ten basileian tou Huiou tes agapes autou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos erysato hēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou huiou tēs agapēs autou,

hos erysato hemas ek tes exousias tou skotous kai metestesen eis ten basileian tou huiou tes agapes autou,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os erusato ēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou uiou tēs agapēs autou

os erusato Emas ek tEs exousias tou skotous kai metestEsen eis tEn basileian tou uiou tEs agapEs autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os errusato ēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou uiou tēs agapēs autou

os errusato Emas ek tEs exousias tou skotous kai metestEsen eis tEn basileian tou uiou tEs agapEs autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os errusato ēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou uiou tēs agapēs autou

os errusato Emas ek tEs exousias tou skotous kai metestEsen eis tEn basileian tou uiou tEs agapEs autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os errusato ēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou uiou tēs agapēs autou

os errusato Emas ek tEs exousias tou skotous kai metestEsen eis tEn basileian tou uiou tEs agapEs autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:13 Westcott/Hort - Transliterated
os errusato ēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou uiou tēs agapēs autou

os errusato Emas ek tEs exousias tou skotous kai metestEsen eis tEn basileian tou uiou tEs agapEs autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os errusato ēmas ek tēs exousias tou skotous kai metestēsen eis tēn basileian tou uiou tēs agapēs autou

os errusato Emas ek tEs exousias tou skotous kai metestEsen eis tEn basileian tou uiou tEs agapEs autou

Kolosséiakhoz 1:13 Hungarian: Karoli
A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába;

Al la koloseanoj 1:13 Esperanto
kaj liberigis nin el la potenco de mallumo, kaj transportis nin en la regnon de la Filo de Sia amo;

Kirje kolossalaisille 1:13 Finnish: Bible (1776)
Joka meitä pimeyden vallasta pelasti ja on meidät siirtänyt rakkaan Poikansa valtakuntaan,

Colossiens 1:13 French: Darby
qui nous a delivres du pouvoir des tenebres, et nous a transportes dans le royaume du Fils de son amour,

Colossiens 1:13 French: Louis Segond (1910)
qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

Colossiens 1:13 French: Martin (1744)
Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a transportés au Royaume de son Fils bien-aimé.

Kolosser 1:13 German: Modernized
welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,

Kolosser 1:13 German: Luther (1912)
welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,

Kolosser 1:13 German: Textbibel (1899)
der uns befreit hat von der Macht der Finsternis und versetzt hat in das Reich des Sohnes seiner Liebe,

Colossesi 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo,

Colossesi 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell’amor suo.

KOLOSE 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ialah yang sudah melepaskan kita daripada kuasa gelap, dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Anak yang dikasihi-Nya,

Colossians 1:13 Kabyle: NT
Ikkes-aɣ-d si tezmert n ṭṭlam, iwakken a ɣ-yessiweḍ ɣer tgelda n Mmi-s eɛzizen,

골로새서 1:13 Korean
그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니

Colossenses 1:13 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae

Kolosiešiem 1:13 Latvian New Testament
Viņš izglāba mūs no tumsības varas un pārcēla sava mīļā Dēla valstībā.

Laiðkas kolosieèiams 1:13 Lithuanian
kuris išlaisvino mus iš tamsybių valdžios ir perkėlė į savo mylimojo Sūnaus karalystę.

Colossians 1:13 Maori
Nana nei tatou i whakaora mai i te kaha o te pouri, a whakawhitia ake tatou e ia ki te rangatiratanga o tana Tama aroha.

Kolossenserne 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,

Colosenses 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,

Colosenses 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque El nos libró del dominio (de la autoridad) de las tinieblas y nos trasladó al reino de Su Hijo amado,

Colosenses 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;

Colosenses 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;

Colosenses 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que nos libró de la potestad de las tinieblas, y nos traspasó en el Reino de su amado Hijo,

Colossenses 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
Ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o reino do seu Filho amado,

Colossenses 1:13 Portugese Bible
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;   

Coloseni 1:13 Romanian: Cornilescu
El ne -a izbăvit de supt puterea întunerecului, şi ne -a strămutat în Împărăţia Fiului dragostei Lui,

К Колоссянам 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

К Колоссянам 1:13 Russian koi8r
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

Colossians 1:13 Shuar New Testament
Yus iwianchin nupetak φwianch akupeana N· kiritniunmaya uwemtikramar ni aneamu Uchiri akupeana nui wearmakmiaji.

Kolosserbrevet 1:13 Swedish (1917)
Ty han har frälst oss från mörkrets välde och försatt oss i sin älskade Sons rike.

Wakolosai 1:13 Swahili NT
Yeye alituokoa katika nguvu ya giza, akatuleta salama katika ufalme wa Mwanae mpenzi,

Mga Taga-Colosas 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang nagligtas sa atin sa kapangyarihan ng kadiliman, at naglipat sa atin sa kaharian ng Anak ng kaniyang pagibig;

โคโลสี 1:13 Thai: from KJV
พระองค์ได้ทรงช่วยเราให้พ้นจากอำนาจของความมืด และได้ทรงย้ายเรามาตั้งไว้ในอาณาจักรแห่งพระบุตรที่รักของพระองค์

Koloseliler 1:13 Turkish
O bizi karanlığın hükümranlığından kurtarıp sevgili Oğlunun egemenliğine aktardı.

Колосяни 1:13 Ukrainian: NT
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,

Colossians 1:13 Uma New Testament
Nabahaka-tamo ngkai kuasa kabengia-na, pai' -ta napajadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' Ana' -na to nape'ahi'.

Coâ-loâ-se 1:13 Vietnamese (1934)
Ngài đã giải thoát chúng ta khỏi quyền của sự tối tăm, làm cho chúng ta dời qua nước của Con rất yêu dấu Ngài,

Colossians 1:12
Top of Page
Top of Page