Amos 4:5
New International Version
Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings-- boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
Present your bread made with yeast as an offering of thanksgiving. Then give your extra voluntary offerings so you can brag about it everywhere! This is the kind of thing you Israelites love to do," says the Sovereign LORD.

English Standard Version
offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel!” declares the Lord GOD.

Berean Study Bible
Offer leavened bread as a thank offering, and loudly proclaim your freewill offerings. For that is what you children of Israel love to do,” declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"Offer a thank offering also from that which is leavened, And proclaim freewill offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel," Declares the Lord GOD.

King James Bible
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
Offer leavened bread as a thank offering, and loudly proclaim your freewill offerings, for that is what you Israelites love to do! This is the LORD's declaration.

International Standard Version
While you're at it, present a thank offering with leaven, and publicize your freewill offerings, letting everyone hear about it, because this is what you really love to do, you Israelis," declares the Lord GOD.

NET Bible
Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites." The sovereign LORD is speaking!

GOD'S WORD® Translation
Burn bread as a thank offering. Brag and boast about your freewill offerings. This is what you people of Israel love to do. The Almighty LORD declares this.

Jubilee Bible 2000
and offer a sacrifice of praise with leaven, and proclaim and publish the free will offerings for this is the way you like it, O ye sons of Israel, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this you love, O you children of Israel, says the Lord GOD.

American King James Version
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O you children of Israel, said the Lord GOD.

American Standard Version
and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And offer a sacrifice of praise with leaven: and call free offerings, and proclaim it: for so you would do, O children of Israel, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings and publish them: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free-offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

World English Bible
offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
And perfume with leaven a thank-offering, And proclaim willing gifts, sound ye! For so ye have loved, O sons of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.

Amos 4:5 Afrikaans PWL
Offer ook van wat gesuurd is ’n dankoffer en roep vrywillige offers uit, maak dit bekend, want julle hou daarvan om dit te doen, seuns van Yisra’el!” verklaar יהוהGod.

Amosi 4:5 Albanian
Ofroni një flijim falënderimi me maja. Shpallni ofertat me dëshirë dhe i propagandoni, sepse kështu ju pëlqen të veproni, o bij të Izraelit", thotë Zoti, Zoti.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
واوقدوا من الخمير تقدمة شكر ونادوا بنوافل وسمّعوا. لانكم هكذا احببتم يا بني اسرائيل يقول السيد الرب

Dyr Ämos 4:5 Bavarian
Brenntß als Dank ayn ghöfltß Broot dar! Künddtß enkerne Walgaabn aus; ist y blooß lustig, wenn s ayn Ieder waiß! Ja, dös gfallt enk, Isryheeler!, spricht dyr Herr, mein Got.

Амос 4:5 Bulgarian
Чрез огън принесете квасен хляб за благодарствена жертва; Прогласете доброволни приноси, и известете ги; Защото така обичате, израилтяни, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。」這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。”这是主耶和华说的。

阿 摩 司 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
任 你 們 獻 有 酵 的 感 謝 祭 , 把 甘 心 祭 宣 傳 報 告 給 眾 人 , 因 為 是 你 們 所 喜 愛 的 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

阿 摩 司 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
任 你 们 献 有 酵 的 感 谢 祭 , 把 甘 心 祭 宣 传 报 告 给 众 人 , 因 为 是 你 们 所 喜 爱 的 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Amos 4:5 Croatian Bible
Palite tijesto uskislo na žrtvu zahvalnicu, oglasite žrtve dragovoljne, razglasite ih, jer to volite, sinovi Izraelovi - riječ je Jahve Gospoda.

Amosa 4:5 Czech BKR
A pálíce obět chvály z kvašených věcí, provolejte i oběti dobrovolné, a rozhlaste, poněvadž se vám tak líbí, ó synové Izraelští, dí Panovník Hospodin.

Amos 4:5 Danish
brænd syret Brød til Takoffer, byd højlydt til Frivilligofre! I elsker jo sligt, Israeliter, lyder det fra den Herre HERREN.

Amos 4:5 Dutch Staten Vertaling
En rookt van het gedesemde een lofoffer, en roept vrijwillige offers uit, doet het horen; want alzo hebt gij het gaarne, gij kinderen Israels! spreekt de Heere HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον, καὶ ἐπεκαλέσαντο ὁμολογίας· ἀναγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, λέγει Κύριος ὁ θεός.

Westminster Leningrad Codex
וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תֹּודָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָבֹ֖ות הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
ה וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו  כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה

Ámos 4:5 Hungarian: Karoli
Kovászosból gyújtsatok hálaáldozatot; ajánljatok önkéntes áldozatokat, híreszteljétek; mert így szeretitek, Izráel fiai, azt mondja az Úr Isten.

Amos 4:5 Esperanto
Incensu lauxdoferon el fermentajxo, kriu pri memvolaj oferoj, auxdigu pri ili; cxar tion vi amas, ho Izraelidoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.

AAMOS 4:5 Finnish: Bible (1776)
Ja suitsuttakaat hapatuksesta kiitosuhriksi, ja kuuluttakaat ja kootkaat vapaaehdon uhreja; sillä niin te sen mielellänne pidätte, te Israelin lapset, sanoo Herra, Herra.

Amos 4:5 French: Darby
et faites fumer du pain leve en sacrifice d'actions de graces; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-les! Car c'est ainsi que vous aimez à faire, fils d'Israel, dit le Seigneur, l'Eternel.

Amos 4:5 French: Louis Segond (1910)
Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel.

Amos 4:5 French: Martin (1744)
Et faites un parfum de pain levé pour l'oblation d'action de grâces; publiez les oblations volontaires, et faites les savoir; car vous l'aimez ainsi, enfants d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel.

Amos 4:5 German: Modernized
Und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und prediget von freiwilligem Opfer und verkündiget es; denn so habt ihr's gerne, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR.

Amos 4:5 German: Luther (1912)
und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR.

Amos 4:5 German: Textbibel (1899)
Verbrennt nur gesäuerte Brote als Dankopfer und fordert mit lautem Ruf zu freiwilligen Gaben auf! Denn so thut ihr gern, ihr Israeliten! ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Amos 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fate fumare sacrifizi d’azioni di grazie con lievito! Bandite delle offerte volontarie, proclamatele! Poiché così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore, l’Eterno.

Amos 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fate ardere per profumo del pane levitato, per offerta di lode; e bandite a grida le offerte volontarie; poichè così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore Iddio.

AMOS 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pasanglah persembahan puji-pujian dengan kemenyan dan roti berkhamirpun sertanya; dan serantakanlah, persembahan yang dari ridla hati, biarlah tiap-tiap orang mendengarnya, karena ia itulah kehendakmu, hai bani Israel! demikianlah firman Tuhan Hua!

아모스 4:5 Korean
누룩 넣은 것을 불살라 수은제로 드리며 낙헌제를 소리내어 광포하려무나 이스라엘 자손들아 이것이 너희의 기뻐하는 바니라 이는 주 여호와의 말씀이니라

Amos 4:5 Latin: Vulgata Clementina
Et sacrificate de fermentato laudem, et vocate voluntarias oblationes, et annuntiate ; sic enim voluistis, filii Israël, dicit Dominus Deus.

Amoso knyga 4:5 Lithuanian
Aukokite raugintos duonos padėkos auką, skelbkite laisvos valios aukas! Juk tai jums patinka, izraelitai”,­sako Viešpats Dievas.

Amos 4:5 Maori
Tapaea ano he whakahere whakawhetai, he mea kinaki ki te rewena, kauwhautia hoki, karangarangatia nga whakahere noa ake: ko ta koutou hoki tenei i pai ai, e nga tama a Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Amos 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la røk av syret brød stige op som takkoffer og tillys frivillige offer og kunngjør det! For så vil I jo gjerne ha det, I Israels barn, sier Herren, Israels Gud.

Amós 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Ofreced también pan leudado en ofrenda de gratitud, y proclamad ofrendas voluntarias, dad las a conocer, puesto que así os place, hijos de Israel --declara el Señor DIOS.

Amós 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ofrezcan también pan leudado en ofrenda de gratitud, Y proclamen ofrendas voluntarias, denlas a conocer, Puesto que así les place, Israelitas," Declara el Señor DIOS.

Amós 4:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad ofrendas voluntarias; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice Jehová el Señor.

Amós 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová.

Amós 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dijo el Señor DIOS.

Amós 4:5 Bíblia King James Atualizada Português
Queimai pão fermentado como oferta de gratidão e proclamai em toda parte vossas ofertas voluntárias; anunciai-as, pois tendes prazer nisso, ó israelitas!” Denuncia o SENHOR.

Amós 4:5 Portugese Bible
E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.   

Amos 4:5 Romanian: Cornilescu
Faceţi să fumege jertfe de mulţămire făcute cu aluat! Trîmbiţaţi-vă, vestiţi-vă darurile de mîncare de bună voie! Căci aşa vă place, copii ai lui Israel, zice Domnul Dumnezeu.``

Амос 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите,сыны Израилевы, говорит Господь Бог.

Амос 4:5 Russian koi8r
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.

Amos 4:5 Swedish (1917)
Förbrännen syrat bröd till lovoffer, lysen ut och kungören frivilliga offer. Ty sådant älsken I ju, I Israels barn, säger Herren, HERREN.

Amos 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y mangaghandog ng hain ng pasasalamat na may lebadura, at kayo'y mangaghayag ng kusang mga handog at inyong itanyag; sapagka't ito'y nakalulugod sa inyo, Oh ninyong mga anak ni Israel, sabi ng Panginoong Dios.

อาโมส 4:5 Thai: from KJV
จงเผาบูชาโมทนาด้วยใช้สิ่งที่มีเชื้อ และประกาศการถวายบูชาด้วยใจสมัคร จงโฆษณา โอ คนอิสราเอลเอ๋ย เจ้ารักที่จะกระทำอย่างนี้นี่นะ" องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Amos 4:5 Turkish
Şükran sunusu olarak mayalı ekmek yakın,
Gönülden verdiğiniz sunuları açıklayıp duyurun!
Çünkü bundan hoşlanıyorsunuz, ey İsrailliler.››
Egemen RAB böyle diyor.

A-moát 4:5 Vietnamese (1934)
Hãy đốt của lễ thù ân có men; hãy rao ra những của lễ lạc hiến; hãy làm cho thiên hạ biết; hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, vì các ngươi ưa thích điều đó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Amos 4:4
Top of Page
Top of Page