Amos 3:10
New International Version
"They do not know how to do right," declares the LORD, "who store up in their fortresses what they have plundered and looted."

New Living Translation
"My people have forgotten how to do right," says the LORD. "Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.

English Standard Version
“They do not know how to do right,” declares the LORD, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”

Berean Study Bible
“For they know not how to do right,” declares the LORD. “They store up violence and destruction in their citadels.”

New American Standard Bible
"But they do not know how to do what is right," declares the LORD, "these who hoard up violence and devastation in their citadels."

King James Bible
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

Holman Christian Standard Bible
The people are incapable of doing right-- this is the LORD's declaration-- those who store up violence and destruction in their citadels.

International Standard Version
Because they do not know how to act right," declares the LORD, "they are filling their strongholds with treasures that they took from others by violence into their fortified citadels."

NET Bible
"They do not know how to do what is right." (The LORD is speaking.) "They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.

GOD'S WORD® Translation
Those who collect profits in their palaces through violent and destructive acts don't know how to do what is right, declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
For they do not know to do right, said the LORD, storing up violence and robbery in their palaces.

King James 2000 Bible
For they know not to do right, says the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

American King James Version
For they know not to do right, said the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

American Standard Version
For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.

Douay-Rheims Bible
And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses.

Darby Bible Translation
and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.

English Revised Version
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

Webster's Bible Translation
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

World English Bible
"Indeed they don't know to do right," says Yahweh, "Who hoard plunder and loot in their palaces."

Young's Literal Translation
And they have not known to act straightforwardly, An affirmation of Jehovah, Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.

Amos 3:10 Afrikaans PWL
maar hulle weet nie hoe om te doen wat reg is nie, verklaar יהוה, hulle wat geweld en vernietiging ophoop in hulle kastele;”

Amosi 3:10 Albanian
Ata nuk dinë të bëjnë atë që është e drejtë, thotë Zoti, në pallatet e tyre grumbullojnë dhunë dhe grabitje".

ﻋﺎﻣﻮﺱ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فانهم لا يعرفون ان يصنعوا الاستقامة يقول الرب. اولئك الذين يخزنون الظلم والاغتصاب في قصورهم.

Dyr Ämos 3:10 Bavarian
Recht und Grechtet ist für die ayn Fremdwort, sait dyr Trechtein. Sö hortnd Schätz in iene Sedln, erwerbnd s durch Gwalt und Unterdruckung.

Амос 3:10 Bulgarian
Защото казва Господ: Ония, които натрупват в палатите си плода на насилие и грабеж, Не знаят да вършат правото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那些以強暴搶奪財物,積蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那些以强暴抢夺财物,积蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。”这是耶和华说的。

阿 摩 司 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 以 強 暴 搶 奪 財 物 、 積 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

阿 摩 司 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 以 强 暴 抢 夺 财 物 、 积 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Amos 3:10 Croatian Bible
Jer ne znaju činiti pravo - riječ je Jahvina - u dvorcima gomilaju nasilje i tlačenje.

Amosa 3:10 Czech BKR
A že neumějí dělati upřímě, dí Hospodin. Poklady skládají z nátisku a loupeže na palácích svých.

Amos 3:10 Danish
De ved ej at gøre det rette, lyder det fra HERREN, de, som opdynger Uret og Vold i deres Borge.

Amos 3:10 Dutch Staten Vertaling
Want zij weten niet te doen, dat recht is, spreekt de HEERE; die in hun paleizen schatten vergaderen door geweld en verstoring.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς, λέγει Κύριος, οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשֹׂות־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֹֽוצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד בְּאַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־ידעו עשות־נכחה נאם־יהוה האוצרים חמס ושד בארמנותיהם׃ פ

Aleppo Codex
י ולא ידעו עשות נכחה נאם יהוה האוצרים חמס ושד בארמנותיהם  {פ}

Ámos 3:10 Hungarian: Karoli
Mert nem tudnak igazán cselekedni, azt mondja az Úr, õk, a kik halomra gyûjtik az erõszakosságot és zsarolást az õ palotáikban.

Amos 3:10 Esperanto
Ili ne povoscias agi juste, diras la Eternulo; trezoroj, akiritaj per rabado kaj perfortado, estas en iliaj palacoj.

AAMOS 3:10 Finnish: Bible (1776)
Ei he taida oikeutta tehdä, sanoo Herra; vaan kokoovat tavaroita huoneissansa väkivallalla ja ryöstämisellä.

Amos 3:10 French: Darby
et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Eternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais.

Amos 3:10 French: Louis Segond (1910)
Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.

Amos 3:10 French: Martin (1744)
Car ils n'ont point su faire ce qui est juste, dit l'Eternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais.

Amos 3:10 German: Modernized
Sie achten keines Rechten, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raube in ihren Palästen.

Amos 3:10 German: Luther (1912)
Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen. {~}

Amos 3:10 German: Textbibel (1899)
Sie verstehen ja nicht redlich zu handeln, ist der Spruch Jahwes, sie, die Frevel und Vergewaltigung in ihren Burgen anhäufen.

Amos 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi non sanno fare ciò ch’è retto, dice l’Eterno; accumulano nei loro palazzi i frutti della violenza e della rapina.

Amos 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi non sanno operar dirittamente, dice il Signore; essi, che fanno tesoro di violenza, e di rapina nei lor palazzi.

AMOS 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiada lagi diketahuinya berbuat barang yang betul, demikianlah firman Tuhan; mereka itu yang mengumpulkan harta benda dalam maligainya dengan pengagah dan perampas.

아모스 3:10 Korean
자기 궁궐에서 포학과 겁탈을 쌓는 자들이 바른 일 행할 줄 모르느니라 이는 여호와의 말씀이니라

Amos 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.

Amoso knyga 3:10 Lithuanian
Jie nežino, kaip teisingai elgtis,­sako Viešpats,­jie kaupia smurtą ir skriaudą savo rūmuose”.

Amos 3:10 Maori
Kahore hoki ratou e mohio ki te mahi i te tika, e ai ta Ihowa, e rongoa nei ratou i te mahi tutu me te pahua i roto i o ratou whare kingi.

Amos 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger op vold og ødeleggelse i sine palasser.

Amós 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas
No saben hacer lo recto--declara el SEÑOR-- los que acumulan violencia y destrucción en sus palacios.

Amós 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No saben hacer lo recto," declara el SEÑOR, "los que acumulan violencia y destrucción en sus palacios."

Amós 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.

Amós 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.

Amós 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no saben hacer lo recto, dijo el SEÑOR, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.

Amós 3:10 Bíblia King James Atualizada Português
“Eis que eles não sabem agir de acordo com o direito!” Afirma o SENHOR, “essa gente, que acumula em seus palácios o que roubam e saqueiam.”

Amós 3:10 Portugese Bible
Pois não sabem fazer o que é reto, diz o Senhor, aqueles que entesouram nos seus palácios a violência e a destruição.   

Amos 3:10 Romanian: Cornilescu
Nu sînt în stare să lucreze cu neprihănire, zice Domnul, ci îşi grămădesc în palate comori cîştigate prin sîlnicie şi răpire.``

Амос 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.

Амос 3:10 Russian koi8r
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.

Amos 3:10 Swedish (1917)
Man förstår icke där att göra vad rätt är, säger HERREN; man hopar våld och fördärv i sina palats.

Amos 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi sila marunong magsigawa ng matuwid, sabi ng Panginoon, na nagiimbak ng pangdadahas at pagnanakaw sa kanilang mga palacio.

อาโมส 3:10 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะเขาไม่รู้จักที่จะกระทำให้ถูกต้อง คือผู้ที่ส่ำสมความรุนแรงและการโจรกรรมไว้ในปราสาททั้งหลายของเขา"

Amos 3:10 Turkish
RAB, ‹‹Onlar doğruluk nedir bilmiyorlar›› diyor,
‹‹Saraylarına zorbalık ve çapul yığmışlar.››

A-moát 3:10 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Chúng nó không biết làm sự ngay thẳng; chúng nó chất chứa của hung dữ và cướp dựt ở trong các đền đài mình.

Amos 3:9
Top of Page
Top of Page