Amos 2:8
New International Version
They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.

New Living Translation
At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.

English Standard Version
they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

Berean Study Bible
They lie down beside every altar on garments taken in pledge. And in the house of their God, they drink wine obtained through fines.

New American Standard Bible
"On garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

King James Bible
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

Holman Christian Standard Bible
They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God, they drink wine obtained through fines.

International Standard Version
They lay down beside every altar, on garments pledged as collateral, drinking wine paid for through fines imposed by the temple of their gods.

NET Bible
They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!

GOD'S WORD® Translation
Beside every altar, they spread themselves out on clothes taken as security. In the temples of their gods, they drink the wine that they bought with fines.

Jubilee Bible 2000
and they lay themselves down upon clothes laid to pledge by any altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

King James 2000 Bible
And they lay themselves down upon clothes taken in pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

American King James Version
And they lay themselves down on clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

American Standard Version
and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.

Douay-Rheims Bible
And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God.

Darby Bible Translation
And they lay [themselves] down by every altar upon clothes taken in pledge, and they drink [in] the house of their God the wine of the condemned.

English Revised Version
and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.

Webster's Bible Translation
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

World English Bible
and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

Young's Literal Translation
And on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink in the house of their gods.

Amos 2:8 Afrikaans PWL
Hulle strek hulleself uit in vuil klere langs elke altaar en drink ou wyn in die huis van hulle god.

Amosi 2:8 Albanian
Shtrihen rreth çdo altari me rroba që kanë marrë hua dhe në shtëpinë e perëndive të tyre pinë verën e atyre që janë dënuar me gjobë.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ويتمدّدون على ثياب مرهونة بجانب كل مذبح ويشربون خمر المغرّمين في بيت آلهتهم

Dyr Ämos 2:8 Bavarian
Sö lögnd si z Tish um d Ältter umher, und dös auf pfönddte Gwänder. In n Haus von ienern Got sauffend s aynn Wein, dönn wo s mit n Bueßgeld zalt habnd.

Амос 2:8 Bulgarian
Още при всеки жертвеник си лягат на заложени дрехи, И в капищата на боговете си пият вино [купено с парите] на [несправедливо] глобяваните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。

阿 摩 司 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 各 壇 旁 鋪 人 所 當 的 衣 服 , 臥 在 其 上 , 又 在 他 們   神 的 廟 中 喝 受 罰 之 人 的 酒 。

阿 摩 司 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 各 坛 旁 铺 人 所 当 的 衣 服 , 卧 在 其 上 , 又 在 他 们   神 的 庙 中 喝 受 罚 之 人 的 酒 。

Amos 2:8 Croatian Bible
i na haljinama u zalog uzetima leže kraj svakoga žrtvenika; i piju vino oglobljenih u Domu Boga svojega.

Amosa 2:8 Czech BKR
A na oděvu zastaveném klanějí se při každém oltáři, a víno pokutovaných pijí v domě bohů svých,

Amos 2:8 Danish
Paa pantede Kapper strækker de sig ved hvert et Alter, og i deres Guds Hus drikker de Vin, der er givet i Bøde.

Amos 2:8 Dutch Staten Vertaling
En zij leggen zich neder bij elk altaar op de verpande klederen, en drinken den wijn der geboeten in het huis van hun goden.

Swete's Septuagint
καὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν δεσμεύοντες σχοινίοις παραπετάσματα ἐποίουν ἐχόμενα τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οἶνον ἐκ συκοφαντιῶν ἔπινον ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְעַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כָּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ועל־בגדים חבלים יטו אצל כל־מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם׃

Aleppo Codex
ח ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם

Ámos 2:8 Hungarian: Karoli
Zálogos ruhákon nyujtózkodnak minden oltár mellett, és az elítéltek borát iszszák az õ istenök házában.

Amos 2:8 Esperanto
Sur garantidonitaj vestoj ili kusxas apud cxiu altaro, kaj vinon de punitoj ili trinkas en la domo de sia dio.

AAMOS 2:8 Finnish: Bible (1776)
Ja jokaisen alttarin tykönä he pitoa pitävät panttivaatteista, ja juovat viinaa sakkorahoista epäjumalainsa huoneessa.

Amos 2:8 French: Darby
et ils s'etendent à cote de chaque autel, sur des vetements pris en gage, et boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui ont ete mis à l'amende.

Amos 2:8 French: Louis Segond (1910)
Ils s'étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu'ils condamnent.

Amos 2:8 French: Martin (1744)
Et se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu'ils ont pris en gage, et boivent dans la maison de leurs dieux le vin des condamnés.

Amos 2:8 German: Modernized
Und bei allen Altären schlemmen sie von den verpfändeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Götter Hause von den Gebüßten.

Amos 2:8 German: Luther (1912)
Und bei allen Altären schlemmen sie auf den verpfändeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Götter Hause von den Gebüßten.

Amos 2:8 German: Textbibel (1899)
die sich neben jedem Altar auf gepfändete Gewänder strecken und Strafwein trinken im Tempel ihres Gottes!

Amos 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si stendono presso ogni altare su vesti ricevute in pegno, e nella casa dei loro dèi bevono il vino di quelli che han colpito d’ammenda.

Amos 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si coricano sopra i vestimenti tolti in pegno, presso ad ogni altare; e bevono il vino delle ammende, nelle case de’ loro iddii.

AMOS 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi mereka itu berbaringkan dirinya di atas pakaian gadaian pada sisi tiap-tiap mezbah, dan mereka itu minum air anggur orang yang kena denda di dalam rumah berhalanya.

아모스 2:8 Korean
모든 단 옆에서 전당 잡은 옷 위에 누우며 저희 신의 전에서 벌금으로 얻은 포도주를 마심이니라

Amos 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Et super vestimentis pignoratis accubuerunt juxta omne altare, et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui.

Amoso knyga 2:8 Lithuanian
Jie išsitiesia ant rūbų, paimtų už užstatą prie kiekvieno aukuro, geria pasmerktųjų vyną savo dievo namuose.

Amos 2:8 Maori
Na takoto ana ratou ki te taha o nga aata katoa i runga i nga kakahu i homai hei taunaha, a i roto i te whare o to ratou atua kei te inu ratou i te waina a te hunga i whakataua nei te he ki a ratou.

Amos 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På pantsatte klær strekker de sig ved hvert alter, og vin som de har tatt som bøter, drikker de i sin Guds hus.

Amós 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
sobre ropas empeñadas se tienden junto a cualquier altar, y el vino de los que han sido multados beben en la casa de su Dios.

Amós 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sobre ropas empeñadas se tienden junto a cualquier altar, Y el vino de los que han sido multados lo beben en la casa de su Dios.

Amós 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sobre las ropas empeñadas se acuestan junto a cualquier altar; y beben el vino de los condenados en la casa de sus dioses.

Amós 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y sobre las ropas empeñadas se acuestan junto á cualquier altar; y el vino de los penados beben en la casa de sus dioses.

Amós 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sobre las ropas empeñadas se acuestan junto a cualquier altar; y el vino de los penados beben en la casa de sus dioses.

Amós 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Prestam culto diante de qualquer altar, e se assentam sobre roupas tomadas como penhor ilícito. Comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos; e, para comprar o vinho que bebem no templo de suas divindades, usam a prata que tomaram mediante multas injustas.

Amós 2:8 Portugese Bible
Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados.   

Amos 2:8 Romanian: Cornilescu
Se întind lîngă fiecare altar pe haine luate ca zălog, şi beau în casa dumnezeilor lor amenda celor osîndiţi de ei.

Амос 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.

Амос 2:8 Russian koi8r
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, [взыскиваемое] с обвиненных, пьют в доме богов своих.

Amos 2:8 Swedish (1917)
På pantade kläder sträcker man sig invid vart altare, och bötfälldas vin dricker man i sin Guds hus

Amos 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangahihiga sa tabi ng lahat na dambana, sa ibabaw ng mga kasuutang sangla; at sa bahay ng kanilang Dios ay nagsisiinom ng alak ng mga multa.

อาโมส 2:8 Thai: from KJV
ตัวเขาเองนอนอยู่ข้างแท่นบูชาทุกแท่น อยู่บนเสื้อผ้าที่เขายึดมาเป็นประกัน และในนิเวศแห่งพระของเขา เขาทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นสำหรับผู้ที่ถูกปรับโทษ

Amos 2:8 Turkish
Her sunağın yanına,
Rehin alınan giysilerin üzerine uzanır,
Tanrılarının Tapınağında
Ceza karşılığı alınan şarabı içerler.

A-moát 2:8 Vietnamese (1934)
Chúng nó nằm gần mỗi bàn thờ, trên những áo xống đã nhận làm của tin, và uống rượu của kẻ phải phạt trong miếu thần chúng nó.

Amos 2:7
Top of Page
Top of Page